吳浩康 - 望镜 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 吳浩康 - 望镜




望镜(粤)
Глядя в зеркало(кантонский)
问镜中的一个你
Спросите кого-нибудь из вас в зеркале
问你信心给哪个吃掉
Спросите, какой из них вы едите с уверенностью.
望见须根长满了
Я видел, как заросли волокнистые корни.
何时累了
Когда ты устаешь?
对镜问谁出力问错对
Да, Зеркало спрашивает, кто не прав, кто прав.
困在彷徨心力尽瘁
Пойманный в ловушку потери сердца истощенный
呼出唏嘘瘀血满颈椎
Выдох, вздох, застой крови, шейные позвонки.
未见得恐惧像浸于冷水
Я не вижу страха, как погружение в холодную воду.
望镜问你上半生
Посмотрите в зеркало и спросите себя о первой половине вашей жизни.
像半死没有士气
Как полумертвый, деморализованный.
问你怎么讨厌你
Спроси, почему ты ненавидишь себя.
问你怎么可撑过绝地
Как ты можешь пройти через джедаев?
问你怎舍得放弃
Спросите, как вы готовы сдаться.
灵魂绝美如果不死
Душа прекрасна, если она не умирает,
对镜问谁出力问错对
Да, Зеркало спрашивает, кто не прав, кто прав.
困在彷徨心力尽瘁
Пойманный в ловушку потери сердца истощенный
呼出唏嘘瘀血满颈椎
Выдох, вздох, застой крови, шейные позвонки.
未见得恐惧自尊再下坠
Я не вижу страха, самооценка снова падает.
望镜问你上半生
Посмотрите в зеркало и спросите себя о первой половине вашей жизни.
像半死没有士气
Как полумертвый, деморализованный.
漆黑之中闪缩总有你
В темноте всегда есть ты.
铲走不安呕吐禁忌鲜血味
Лопата прочь беспокойная рвота противопоказан запах крови
望清楚镜中的怒熄
Посмотрите на гнев в зеркале
对照出自己
Против себя.
上半生像半死望镜问你
Полжизни-как полуживое зеркало.
下半生下半生面对着你
Полжизни перед тобой.
上半生若再生就要问你
Я спрошу вас, жив ли я в первой половине своей жизни.
下半生下半生不需帮你
Мне не нужно помогать тебе всю оставшуюся жизнь.
责怪着谁思路被压碎
Кто виноват в сокрушении идей?
满面密云等着冷风吹
По всему лицу, ожидая, когда подует холодный ветер.
今天唏嘘明天再有一堆
Сегодня, извините, а завтра их будет целая куча.
让理想昏睡让我不再追
Пусть идеал спит пусть я перестану гоняться






Attention! Feel free to leave feedback.