Lyrics and translation 吳浩康 - 望镜
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
望镜(粤)
Зеркало
(Кантонский)
问镜中的一个你
Спрашиваю
отражение
в
зеркале,
问你信心给哪个吃掉
Куда
девалась
твоя
уверенность?
望见须根长满了
Вижу,
щетина
отросла,
对镜问谁出力问错对
Спрашиваю
зеркало,
кто
виноват,
где
я
ошибся,
困在彷徨心力尽瘁
Запертый
в
сомнениях,
измученный
до
предела,
呼出唏嘘瘀血满颈椎
Вздыхаю
с
тоской,
шея
затекла,
未见得恐惧像浸于冷水
Страх
не
так
силен,
как
погружение
в
ледяную
воду.
望镜问你上半生
Смотрю
в
зеркало,
спрашиваю
тебя
о
прожитой
половине
жизни,
像半死没有士气
Словно
ты
полумертвый,
без
энтузиазма.
问你怎么讨厌你
Спрашиваю,
как
ты
можешь
себя
ненавидеть,
问你怎么可撑过绝地
Спрашиваю,
как
ты
смог
пережить
все
трудности,
问你怎舍得放弃
Спрашиваю,
как
ты
можешь
сдаваться,
灵魂绝美如果不死
Душа
прекрасна,
если
не
умирает.
对镜问谁出力问错对
Спрашиваю
зеркало,
кто
виноват,
где
я
ошибся,
困在彷徨心力尽瘁
Запертый
в
сомнениях,
измученный
до
предела,
呼出唏嘘瘀血满颈椎
Вздыхаю
с
тоской,
шея
затекла,
未见得恐惧自尊再下坠
Страх
не
так
силен,
самооценка
падает
еще
ниже.
望镜问你上半生
Смотрю
в
зеркало,
спрашиваю
тебя
о
прожитой
половине
жизни,
像半死没有士气
Словно
ты
полумертвый,
без
энтузиазма.
漆黑之中闪缩总有你
В
темноте,
скрываясь,
всегда
есть
ты,
铲走不安呕吐禁忌鲜血味
Избавляешься
от
тревоги,
рвота
запретным
вкусом
крови.
望清楚镜中的怒熄
Всматриваюсь
в
угасающий
гнев
в
зеркале,
上半生像半死望镜问你
Первая
половина
жизни
словно
полусмерть,
спрашиваю
тебя,
глядя
в
зеркало,
下半生下半生面对着你
Вторая
половина,
вторая
половина
- лицом
к
тебе.
上半生若再生就要问你
Если
бы
первая
половина
жизни
повторилась,
я
бы
спросил
тебя,
下半生下半生不需帮你
Вторая
половина,
вторая
половина
- не
нуждаюсь
в
твоей
помощи.
责怪着谁思路被压碎
Виня
кого-то,
мысли
раздавлены,
满面密云等着冷风吹
Лицо,
покрытое
тучами,
ждет
холодного
ветра,
今天唏嘘明天再有一堆
Сегодня
вздохи,
завтра
еще
больше,
让理想昏睡让我不再追
Пусть
мечта
уснет,
пусть
я
перестану
гнаться
за
ней.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.