吳浩康 - 真人Show - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 吳浩康 - 真人Show




真人Show
Реалити-шоу
似是政治斗争你别太过天真
Как политическая борьба, не будь такой наивной,
友善笑面背后拿着棍
За дружелюбной улыбкой прячется дубина.
办公室有小人弱肉强食嘅森林
Офис это джунгли, где выживает сильнейший,
要有识擦识闪嘅技能
Нужны навыки подлизываться и уворачиваться от ударов.
我最爱我老板客户永远啱
Я люблю своего босса, клиент всегда прав,
被责骂笑着来受教
Выговор? Улыбаюсь и принимаю урок.
荣耀属于上头有镬我就认头
Слава достается начальству, а косяки мне,
主人一走甩绳马骝就会两边走
Как только босс уходит, обезьяны разбегаются.
办公室做真人骚我擦鞋造诣好高
Офис это реалити-шоу, я мастер подлизываться,
(每个老细也当佢宝宝)
(Каждый босс для меня как ребенок)
周身刀博命做升职就慢人几步
Верчусь как белка в колесе, работаю на износ, а в продвижении по службе отстаю,
(最怕我会最快无得捞)
(Больше всего боюсь, что первым вылечу)
Watch out 对面有小丑
Осторожно! Напротив клоун,
面露笑口装作好友
Улыбается и притворяется другом.
Look out 腹背有恶狗
Берегись! За спиной злая собака,
随时扑出噬你一口
Готова в любой момент укусить.
Watch out 有事要先走
Осторожно! Если что беги,
为着老细开心打个筋斗
Ради босса готов хоть кувырок сделать.
Look out 嘴脸似小丑
Берегись! Рожа как у клоуна,
然而谁人能笑出口
Но кто осмелится смеяться вслух?
有气永远要忍如埋炸药引
Злость копится внутри, как запал у бомбы,
要向老细对脚吻一吻
Готов ноги боссу целовать.
女士穿着要斯文但唔使穿金戴银
Женщинам нужно одеваться скромно, без золота и серебра,
最怕某某背后唱你你博啲乜
А то какая-нибудь сплетница за спиной будет шептаться, чего ты добиваешься.
办公室做真人骚我擦鞋造诣好高
Офис это реалити-шоу, я мастер подлизываться,
(每个老细也当我宝宝)
(Каждый босс меня за ребенка принимает)
周身刀博命做升职就慢人几步
Верчусь как белка в колесе, работаю на износ, а в продвижении по службе отстаю,
(最怕我会最快无得捞)
(Больше всего боюсь, что первым вылечу)
Watch out 对面有小丑
Осторожно! Напротив клоун,
面露笑口装作好友
Улыбается и притворяется другом.
Look out 腹背有恶狗
Берегись! За спиной злая собака,
随时扑出噬你一口
Готова в любой момент укусить.
Watch out 有事要先走
Осторожно! Если что беги,
为着老细开心打个筋斗
Ради босса готов хоть кувырок сделать.
Look out 嘴脸似小丑
Берегись! Рожа как у клоуна,
然而谁人能笑出口
Но кто осмелится смеяться вслух?
做嘢好烦做人好难
Работать тяжело, жить еще тяжелее,
俾啲办公室政治搅到好残
Офисная политика выматывает.
要以牙还牙要以眼还眼
Надо отвечать ударом на удар, око за око,
咪以为我坐喺度好得闲
Не думай, что я тут просто сижу без дела.
边一个冼我
Кто это меня подставил?
阴阴湿金手指插向我大大镬
Кто воткнул мне нож в спину?
原来是你么
Это ты, что ли?
唔好咁绝做人留一线
Не будь таким жестоким, оставь мне шанс.
做好自己唔怕俾人赶到绝
Если честно делать свое дело, не страшно, что выгонят.
Watch out 对面有小丑
Осторожно! Напротив клоун,
面露笑口装作好友
Улыбается и притворяется другом.
Look out 腹背有恶狗
Берегись! За спиной злая собака,
随时扑出噬你一口
Готова в любой момент укусить.
Watch out 有事要先走
Осторожно! Если что беги,
为着老细开心打个筋斗
Ради босса готов хоть кувырок сделать.
Look out 嘴脸似小丑
Берегись! Рожа как у клоуна,
然而谁人能笑出口
Но кто осмелится смеяться вслух?
Watch out 对面有小丑
Осторожно! Напротив клоун,
面露笑口装作好友
Улыбается и притворяется другом.
Look out 腹背有恶狗
Берегись! За спиной злая собака,
随时扑出噬你一口
Готова в любой момент укусить.
Watch out 有事要先走
Осторожно! Если что беги,
为着老细开心打个筋斗
Ради босса готов хоть кувырок сделать.
Look out 嘴脸似小丑
Берегись! Рожа как у клоуна,
然而谁人能笑出口
Но кто осмелится смеяться вслух?
Look out
Берегись!






Attention! Feel free to leave feedback.