Lyrics and translation 吳浩康 - 真人Show
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
似是政治斗争你别太过天真
Как
политическая
борьба,
не
будь
такой
наивной,
友善笑面背后拿着棍
За
дружелюбной
улыбкой
прячется
дубина.
办公室有小人弱肉强食嘅森林
Офис
– это
джунгли,
где
выживает
сильнейший,
要有识擦识闪嘅技能
Нужны
навыки
подлизываться
и
уворачиваться
от
ударов.
我最爱我老板客户永远啱
Я
люблю
своего
босса,
клиент
всегда
прав,
被责骂笑着来受教
Выговор?
Улыбаюсь
и
принимаю
урок.
荣耀属于上头有镬我就认头
Слава
достается
начальству,
а
косяки
– мне,
主人一走甩绳马骝就会两边走
Как
только
босс
уходит,
обезьяны
разбегаются.
办公室做真人骚我擦鞋造诣好高
Офис
– это
реалити-шоу,
я
мастер
подлизываться,
(每个老细也当佢宝宝)
(Каждый
босс
для
меня
– как
ребенок)
周身刀博命做升职就慢人几步
Верчусь
как
белка
в
колесе,
работаю
на
износ,
а
в
продвижении
по
службе
отстаю,
(最怕我会最快无得捞)
(Больше
всего
боюсь,
что
первым
вылечу)
Watch
out
对面有小丑
Осторожно!
Напротив
– клоун,
面露笑口装作好友
Улыбается
и
притворяется
другом.
Look
out
腹背有恶狗
Берегись!
За
спиной
– злая
собака,
随时扑出噬你一口
Готова
в
любой
момент
укусить.
Watch
out
有事要先走
Осторожно!
Если
что
– беги,
为着老细开心打个筋斗
Ради
босса
готов
хоть
кувырок
сделать.
Look
out
嘴脸似小丑
Берегись!
Рожа
как
у
клоуна,
然而谁人能笑出口
Но
кто
осмелится
смеяться
вслух?
有气永远要忍如埋炸药引
Злость
копится
внутри,
как
запал
у
бомбы,
要向老细对脚吻一吻
Готов
ноги
боссу
целовать.
女士穿着要斯文但唔使穿金戴银
Женщинам
нужно
одеваться
скромно,
без
золота
и
серебра,
最怕某某背后唱你你博啲乜
А
то
какая-нибудь
сплетница
за
спиной
будет
шептаться,
чего
ты
добиваешься.
办公室做真人骚我擦鞋造诣好高
Офис
– это
реалити-шоу,
я
мастер
подлизываться,
(每个老细也当我宝宝)
(Каждый
босс
меня
за
ребенка
принимает)
周身刀博命做升职就慢人几步
Верчусь
как
белка
в
колесе,
работаю
на
износ,
а
в
продвижении
по
службе
отстаю,
(最怕我会最快无得捞)
(Больше
всего
боюсь,
что
первым
вылечу)
Watch
out
对面有小丑
Осторожно!
Напротив
– клоун,
面露笑口装作好友
Улыбается
и
притворяется
другом.
Look
out
腹背有恶狗
Берегись!
За
спиной
– злая
собака,
随时扑出噬你一口
Готова
в
любой
момент
укусить.
Watch
out
有事要先走
Осторожно!
Если
что
– беги,
为着老细开心打个筋斗
Ради
босса
готов
хоть
кувырок
сделать.
Look
out
嘴脸似小丑
Берегись!
Рожа
как
у
клоуна,
然而谁人能笑出口
Но
кто
осмелится
смеяться
вслух?
做嘢好烦做人好难
Работать
тяжело,
жить
еще
тяжелее,
俾啲办公室政治搅到好残
Офисная
политика
выматывает.
要以牙还牙要以眼还眼
Надо
отвечать
ударом
на
удар,
око
за
око,
咪以为我坐喺度好得闲
Не
думай,
что
я
тут
просто
сижу
без
дела.
边一个冼我
Кто
это
меня
подставил?
阴阴湿金手指插向我大大镬
Кто
воткнул
мне
нож
в
спину?
唔好咁绝做人留一线
Не
будь
таким
жестоким,
оставь
мне
шанс.
做好自己唔怕俾人赶到绝
Если
честно
делать
свое
дело,
не
страшно,
что
выгонят.
Watch
out
对面有小丑
Осторожно!
Напротив
– клоун,
面露笑口装作好友
Улыбается
и
притворяется
другом.
Look
out
腹背有恶狗
Берегись!
За
спиной
– злая
собака,
随时扑出噬你一口
Готова
в
любой
момент
укусить.
Watch
out
有事要先走
Осторожно!
Если
что
– беги,
为着老细开心打个筋斗
Ради
босса
готов
хоть
кувырок
сделать.
Look
out
嘴脸似小丑
Берегись!
Рожа
как
у
клоуна,
然而谁人能笑出口
Но
кто
осмелится
смеяться
вслух?
Watch
out
对面有小丑
Осторожно!
Напротив
– клоун,
面露笑口装作好友
Улыбается
и
притворяется
другом.
Look
out
腹背有恶狗
Берегись!
За
спиной
– злая
собака,
随时扑出噬你一口
Готова
в
любой
момент
укусить.
Watch
out
有事要先走
Осторожно!
Если
что
– беги,
为着老细开心打个筋斗
Ради
босса
готов
хоть
кувырок
сделать.
Look
out
嘴脸似小丑
Берегись!
Рожа
как
у
клоуна,
然而谁人能笑出口
Но
кто
осмелится
смеяться
вслух?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.