吳若希 & 許廷鏗 - 知己 - translation of the lyrics into German

知己 - 吳若希 & 許廷鏗translation in German




知己
Seelenverwandte
吳:寂寞隨時約你 不需揀時間勝地 有當時最愛 拿著手機 自在拍你真的美
吳:Wenn ich einsam bin, rufe ich dich jederzeit an, brauche weder Zeit noch Ort zu wählen. Mit meinem damaligen Lieblingshandy mache ich ganz ungezwungen Fotos von deiner wahren Schönheit.
許:別論大事或無聊鬥氣 有時隨心好可擔當得起 初戀的年代講起 談到末日世紀
許:Egal ob wichtige Dinge oder alberne Streitereien, manchmal ist es gut, spontan zu sein, das kann man tragen. Wir sprechen von den Tagen unserer ersten Liebe, bis zum Ende der Welt.
許:我共你難得這一個知己 (吳:我共你難得可成為知己)
許:Es ist selten, dass wir solch enge Seelenverwandte sind (吳:Es ist selten, dass wir so enge Seelenverwandte werden konnten)
合:從無拖手但有幸福滋味
合:Nie Händchen gehalten, aber es gibt ein Glücksgefühl.
許:倘若這時同伴的專利
許:Wenn dies das Privileg von Gefährten ist.
吳:讓每份好奇 願禮物儲起
吳:Lass jede Neugier, mögen die Geschenke aufbewahrt werden.
合:仍偏心這個知己 無崖星空任你自己高飛
合:Ich bevorzuge immer noch diesen Seelenverwandten. Der grenzenlose Sternenhimmel lässt dich frei hochfliegen.
許:想像彼岸什麼天氣
許:Ich stelle mir vor, wie das Wetter am anderen Ufer ist.
吳:還隔著距離
吳:Noch immer mit Abstand.
合:遙看就更漪美
合:Aus der Ferne betrachtet ist es noch schöner.
吳:落著淚仍來見你 不須表情與顧忌 也好過花光 全部心機 談情說愛辛苦捉心理
吳:Auch unter Tränen komme ich zu dir, ohne auf Mimik oder Bedenken achten zu müssen. Das ist besser, als alle Mühe darauf zu verwenden, über Liebe zu sprechen und mühsam Psychospielchen zu spielen.
許:自認事實他曾約你 你要共誰一起不妒忌 這相處當中存著驚喜 情緒別太多突然亂了自己
許:Ich gebe zu, er hat dich mal getroffen. Mit wem auch immer du zusammen sein willst, ich bin nicht eifersüchtig. In diesem Zusammensein liegt eine Überraschung. Nicht zu viele Emotionen, um sich nicht plötzlich selbst zu verwirren.
許:仍難得這一個知己 (吳:仍難得可成為知己)
許:Immer noch selten, solch ein Seelenverwandter (吳:Immer noch selten, dass wir Seelenverwandte werden konnten)
合:從無拖手但有幸福滋味
合:Nie Händchen gehalten, aber es gibt ein Glücksgefühl.
許:倘若這時同伴的專利
許:Wenn dies das Privileg von Gefährten ist.
吳:讓每份好奇 願禮物儲起
吳:Lass jede Neugier, mögen die Geschenke aufbewahrt werden.
合:仍偏心這個知己 無崖星空任你自己高飛
合:Ich bevorzuge immer noch diesen Seelenverwandten. Der grenzenlose Sternenhimmel lässt dich frei hochfliegen.
許:想像彼岸什麼天氣
許:Ich stelle mir vor, wie das Wetter am anderen Ufer ist.
吳:還隔著距離
吳:Noch immer mit Abstand.
合:遙看就更漪美
合:Aus der Ferne betrachtet ist es noch schöner.
合:仍難得這一個知己 從無拖手但有幸福滋味
合:Immer noch selten, solch ein Seelenverwandter. Nie Händchen gehalten, aber es gibt ein Glücksgefühl.
許:倘若這時同伴的專利
許:Wenn dies das Privileg von Gefährten ist.
吳:讓每份好奇 願禮物儲起
吳:Lass jede Neugier, mögen die Geschenke aufbewahrt werden.
合:仍偏心這個知己
合:Ich bevorzuge immer noch diesen Seelenverwandten.
許:無崖星空讓我自己高飛 (吳:無崖星空任你自己高飛)
許:Der grenzenlose Sternenhimmel lässt mich selbst hochfliegen (吳:Der grenzenlose Sternenhimmel lässt dich frei hochfliegen)
許:想像彼岸什麼天氣
許:Ich stelle mir vor, wie das Wetter am anderen Ufer ist.
吳:像快樂假期
吳:Wie fröhliche Ferien.
許:和你設那天地 (吳:如愛情那麼美)
許:Mit dir diese Welt erschaffen (吳:So schön wie die Liebe).





Writer(s): Kok Kong Cheng, Wai Lap Wu


Attention! Feel free to leave feedback.