吳雨霏 - 雞蛋愛石頭 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 吳雨霏 - 雞蛋愛石頭




鑿破你的心搞不開心眼 但我信仰率先給壓爛
Высеку твое сердце и сделаю тебя несчастным, но сначала моя вера будет сокрушена.
我的心也堅持撞向這一堆炭
Мое сердце тоже настаивает на том, чтобы врезаться в эту кучу угля
為見你一刻焦急一千晚 為你讚美十倍地悉心裝扮
Стремясь увидеть тебя на мгновение и тысячу ночей, я буду восхвалять тебя десять раз и тщательно одеваться.
懷抱裡然而心仍是冷
В моих объятиях, но мое сердце все еще холодно
表面強如鋼的雞蛋 底蘊一早破碎我都心淡
Основание яйца, поверхность которого прочна, как сталь, разбивается ранним утром, и мне это безразлично.
無奈你下意識從來未移動似座泰山
Беспомощный, ты никогда не двигался подсознательно, как гора
拖拖拉拉原來漸已經燒光我耐性
Промедление, оказывается, истощило мое терпение
掏盡了我個性 對你太過尊敬
Исчерпав свою индивидуальность, я слишком сильно тебя уважаю
令到關係結冰 問我怎樣破冰
Заставил отношения замерзнуть и спросил меня, как растопить лед
花光青春仍然未種出一棵萬年青
Проведя всю свою молодость, вы все еще не посадили вечнозеленое дерево.
畢竟我岩石裡尋覓到半點愛 雞蛋縱然撞破也盡興
В конце концов, я нашел в камнях хоть каплю любви, даже если бы я ее разбил, мне было бы весело.
自信似堆沙一一的沖散 內裡理智分不出快慢
Уверенность в себе подобна куче песка, одна за другой, и разум не может определить внутреннюю скорость.
挖空一切尊嚴願你會貪一眼
Отбрось все свое достоинство, пусть ты будешь жадным
逐塊去搬開搬不開嗟嘆 用上吊臂但鐵石多麼堅硬
Я не могу сдвинуть его по частям, я не могу сдвинуть его, я вздыхаю, использую свою стрелу, но как тверды железо и камень.
溶化你成為多年習慣
Превратите вас в привычку на долгие годы
感動和頑固的中間 蛋殼多鞏固難免拉鋸爛
Средняя яичная скорлупа эмоций и упрямства слишком сильна, и пила неизбежно сгниет.
無奈你被劈開靈魂內存在這大雪山
Беспомощный, ты был разделен на части, и твоя душа существует в этой большой снежной горе.
拖拖拉拉原來漸已經燒光我耐性
Промедление, оказывается, истощило мое терпение
掏盡了我個性 對你太過尊敬
Исчерпав свою индивидуальность, я слишком сильно тебя уважаю
令到關係結冰 問我怎樣破冰
Заставил отношения замерзнуть и спросил меня, как растопить лед
花光青春仍然未種出一棵萬年青
Проведя всю свою молодость, вы все еще не посадили вечнозеленое дерево.
畢竟我岩石裡尋覓到半點愛 雞蛋縱然撞破也盡興
В конце концов, я нашел в камнях хоть каплю любви, даже если бы я ее разбил, мне было бы весело.
能了結嗎?(命運亦漸漸硬化 雖知徒勞難放下)
Может ли это закончиться?(Судьба постепенно ожесточается, хотя трудно избавиться от тщетности осознания этого)
你能軟化嗎?(寂寞特別地可怕)
Можете ли вы смягчить это?(Одиночество особенно пугает)
放得開嗎?(沙丘那會種出花)
Можно ли его открыть?(На песчаных дюнах будут посажены цветы)
拖拖拉拉原來漸已經燒光我耐性
Промедление, оказывается, истощило мое терпение
難道我太好勝 叫你加倍任性
Неужели я слишком конкурентоспособен, чтобы сделать тебя вдвойне капризным?
奉上生命結晶 但你一一看輕
Даешь кристаллы жизни, но ты смотришь на них свысока один за другим
花光青春仍然未種出一棵萬年青
Проведя всю свою молодость, вы все еще не посадили вечнозеленое дерево.
畢竟我岩石裡尋覓到半點愛 雞蛋縱然撞破也盡興
В конце концов, я нашел в камнях хоть каплю любви, даже если бы я ее разбил, мне было бы весело.
撞向你的心身心都枯竭 讓我永遠共殞石灰飛煙滅
Сердце и тело, которые врезались в тебя, измучены и позволяют мне умереть навсегда. Известь вылетает из дыма.
迷上你如同一場浩劫
Влюбиться в тебя - это как катастрофа





Writer(s): ronald ng


Attention! Feel free to leave feedback.