吳青峰 - 起風了 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 吳青峰 - 起風了




起風了
Поднялся ветер
我曾將青春翻湧成她
Я когда-то превратил свою юность в тебя,
也曾指尖彈出盛夏
Кончиками пальцев наигрывал лето.
心之所動 且就隨緣去吧
Сердце движимо желанием, пусть будет так, как суждено.
這一路上走走停停
На этом пути я шел, то останавливаясь, то продолжая движение,
順著少年漂流的痕跡
Следуя по следам юношеских скитаний.
邁出車站的前一刻 竟有些猶豫
За миг до выхода с вокзала я вдруг засомневался,
不禁笑這近鄉情怯 仍無可避免
Невольно улыбнулся этой робости перед родными местами, которой все же не избежать.
而長野的天 依舊那麼暖 風吹起了從前
А небо над Нагано все такое же теплое, ветер поднял воспоминания о прошлом.
從前初識這世間 萬般流連
Когда-то, впервые познав этот мир, я был им очарован.
看著天邊似在眼前
Глядя на горизонт, словно он был передо мной,
也甘願赴湯蹈火去走它一遍
Я был готов пройти через огонь и воду, чтобы пройти через это еще раз.
如今走過這世間 萬般流連
Теперь, пройдя через этот мир, я все так же им очарован.
翻過歲月不同側臉
Перевернув разные грани прожитых лет,
措不及防闖入你的笑顏
Я неожиданно наткнулся на твою улыбку.
我曾難自拔於世界之大
Я когда-то не мог вырваться из огромного мира,
也沉溺於其中夢話
И тонул в его грезах.
不得真假 不做掙扎 不懼笑話
Не разбирая правды и лжи, не сопротивляясь, не боясь насмешек.
我曾將青春翻湧成她
Я когда-то превратил свою юность в тебя,
也曾指尖彈出盛夏
Кончиками пальцев наигрывал лето.
心之所動 且就隨緣去吧
Сердце движимо желанием, пусть будет так, как суждено.
逆著光行走 任風吹雨打
Иду против света, позволяя ветру и дождю хлестать меня.
短短的路走走停停 也有了幾分的距離
Короткий путь, то останавливаясь, то продолжая движение, обрел некоторую дистанцию.
不知撫摸的是故事 還是段心情
Не знаю, глажу ли я историю или отрезок своих чувств.
也許期待的不過是 與時間為敵
Возможно, все, чего я ждал это вражды со временем,
再次看到你 微涼晨光裡 笑得很甜蜜
Чтобы снова увидеть тебя, в прохладном утреннем свете, с такой сладкой улыбкой.
從前初識這世間 萬般流連
Когда-то, впервые познав этот мир, я был им очарован.
看著天邊 似在眼前
Глядя на горизонт, словно он был передо мной,
也甘願赴湯蹈火去走它一遍
Я был готов пройти через огонь и воду, чтобы пройти через это еще раз.
如今走過這世間 萬般流連
Теперь, пройдя через этот мир, я все так же им очарован.
翻過歲月 不同側臉
Перевернув разные грани прожитых лет,
措不及防闖入你的笑顏
Я неожиданно наткнулся на твою улыбку.
我曾難自拔於世界之大
Я когда-то не мог вырваться из огромного мира,
也沉溺於其中夢話
И тонул в его грезах.
不得真假 不做掙扎 不懼笑話
Не разбирая правды и лжи, не сопротивляясь, не боясь насмешек.
我曾將青春翻湧成她
Я когда-то превратил свою юность в тебя,
也曾指尖彈出盛夏
Кончиками пальцев наигрывал лето.
心之所動 且就隨緣去吧
Сердце движимо желанием, пусть будет так, как суждено.
晚風吹起你鬢間的白髮
Вечерний ветер колышет твои седые волосы,
撫平回憶留下的疤
Сглаживает шрамы, оставленные воспоминаниями.
你的眼中 明暗交雜 一笑生花
В твоих глазах свет и тень переплетаются, улыбка расцветает.
我仍感嘆於世界之大
Я все еще восхищаюсь величием мира,
也沉醉於兒時情話
И упиваюсь детскими любовными речами.
不剩真假 不做掙扎 無謂笑話
Не осталось правды и лжи, нет сопротивления, не важны насмешки.
我終將青春還給了她
Я наконец вернул свою юность тебе,
連同指尖彈出的盛夏
Вместе с летом, наигранным кончиками пальцев.
心之所動 就隨風去了
Сердце движимо желанием, пусть уйдет с ветром.
以愛之名 你還願意嗎
Во имя любви, ты все еще готова?





Writer(s): Yuu Takahashi, Mi Guo


Attention! Feel free to leave feedback.