Lyrics and translation 吳鶯音 - 岷江夜曲
椰林模糊月朦朧,漁火零落映江中,
Кокосовая
роща
размыта,
луна
затуманена,
а
рыбацкие
костры
разбросаны
по
реке.,
船家女輕唱著船歌,隨著晚風處處送
Лодочница
тихо
пела
лодочную
песню,
разнося
ее
повсюду
вместе
с
вечерним
бризом.
岷江夜,恍如夢
紅男綠女互訴情衷
В
ночь
Миньцзяна
это
похоже
на
сон:
красные
мужчины
и
зеленые
женщины
говорят
друг
другу
о
своей
любви.
心相印,意相同
對對愛侶情話正濃
Впечатления
от
сердца
к
сердцу,
один
и
тот
же
смысл,
одна
и
та
же
любовь,
одна
и
та
же
привязанность,
одни
и
те
же
слова.
椰林模糊月朦朧,漁火零落映江中,
Кокосовая
роща
размыта,
луна
затуманена,
а
рыбацкие
костры
разбросаны
по
реке.,
船家女輕唱著船歌,隨著晚風處處送
Лодочница
тихо
пела
песню
о
лодке,
разнося
ее
повсюду
вместе
с
вечерним
бризом.
椰林模糊月朦朧,漁火零落映江中,
Кокосовая
роща
размыта,
луна
затуманена,
а
рыбацкие
костры
разбросаны
по
реке.,
船家女輕唱著船歌,隨著晚風處處送
Лодочница
тихо
пела
песню
о
лодке,
разнося
ее
повсюду
вместе
с
вечерним
бризом.
岷江夜,恍如夢
紅男綠女互訴情衷
В
ночь
Миньцзяна
это
похоже
на
сон:
красные
мужчины
и
зеленые
женщины
говорят
друг
другу
о
своей
любви.
心相印,意相同
對對愛侶情話正濃
Впечатления
от
сердца
к
сердцу,
один
и
тот
же
смысл,
одна
и
та
же
любовь,
одна
и
та
же
привязанность,
одни
и
те
же
слова.
椰林模糊月朦朧,漁火零落映江中,
Кокосовая
роща
размыта,
луна
затуманена,
а
рыбацкие
костры
разбросаны
по
реке.,
船家女輕唱著船歌,隨著晚風處處送
Лодочница
тихо
пела
песню
о
лодке,
разнося
ее
повсюду
вместе
с
вечерним
бризом.
椰林模糊月朦朧,漁火零落映江中,
Кокосовая
роща
размыта,
луна
затуманена,
а
рыбацкие
костры
разбросаны
по
реке.,
船家女輕唱著船歌,隨著晚風處處送
Лодочница
тихо
пела
песню
о
лодке,
разнося
ее
повсюду
вместе
с
вечерним
бризом.
岷江夜,恍如夢
紅男綠女互訴情衷
В
ночь
Миньцзяна
это
похоже
на
сон:
красные
мужчины
и
зеленые
женщины
говорят
друг
другу
о
своей
любви.
心相印,意相同
對對愛侶情話正濃
Впечатления
от
сердца
к
сердцу,
один
и
тот
же
смысл,
одна
и
та
же
любовь,
одна
и
та
же
привязанность,
одни
и
те
же
слова.
椰林模糊月朦朧,漁火零落映江中,
Кокосовая
роща
размыта,
луна
затуманена,
а
рыбацкие
костры
разбросаны
по
реке.,
船家女輕唱著船歌,隨著晚風處處送
Лодочница
тихо
пела
песню
о
лодке,
разнося
ее
повсюду
вместе
с
вечерним
бризом.
椰林模糊月朦朧,漁火零落映江中,
Кокосовая
роща
размыта,
луна
затуманена,
а
рыбацкие
костры
разбросаны
по
реке.,
船家女輕唱著船歌,隨著晚風處處送
Лодочница
тихо
пела
песню
о
лодке,
разнося
ее
повсюду
вместе
с
вечерним
бризом.
岷江夜,恍如夢
紅男綠女互訴情衷
В
ночь
Миньцзяна
это
похоже
на
сон:
красные
мужчины
и
зеленые
женщины
говорят
друг
другу
о
своей
любви.
心相印,意相同
對對愛侶情話正濃
Впечатления
от
сердца
к
сердцу,
один
и
тот
же
смысл,
одна
и
та
же
любовь,
одна
и
та
же
привязанность,
одни
и
те
же
слова.
椰林模糊月朦朧,漁火零落映江中,
Кокосовая
роща
размыта,
луна
затуманена,
а
рыбацкие
костры
разбросаны
по
реке.,
船家女輕唱著船歌,隨著晚風處處送
Лодочница
тихо
пела
песню
о
лодке,
разнося
ее
повсюду
вместе
с
вечерним
бризом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chien Sheng Kao, 司徒容
Attention! Feel free to leave feedback.