Lyrics and translation 呂方 - 一簾幽夢
我有一廉幽梦
У
меня
завеса
тайных
грёз,
不知与谁能共
Не
знаю,
с
кем
её
делить.
多少秘密在其中
Так
много
тайн
в
ней
скрыто,
欲诉无人能懂
Хочу
поведать,
но
никто
не
сможет
понять.
窗外更深露重
За
окном
глухая
ночь,
роса
густая,
今夜落花成冢
Сегодня
ночью
лепестки
цветов
могилой
лягут.
春来春去俱无踪
Весна
приходит,
весна
уходит,
и
нет
им
следа,
徒留一廉幽梦
Остаётся
лишь
завеса
тайных
грёз.
谁能解我情衷
Кто
поймёт
мои
чувства?
谁将柔情深种
Кто
посеет
нежность
глубоко
в
сердце?
若能相知又相逢
Если
суждено
нам
встретиться
и
узнать
друг
друга,
共此一廉幽梦
Разделим
мы
эту
завесу
тайных
грёз.
窗外更深露重
За
окном
глухая
ночь,
роса
густая,
今夜落花成冢
Сегодня
ночью
лепестки
цветов
могилой
лягут.
春来春去俱无踪
Весна
приходит,
весна
уходит,
и
нет
им
следа,
徒留一廉幽梦
Остаётся
лишь
завеса
тайных
грёз.
窗外更深露重
За
окном
глухая
ночь,
роса
густая,
今夜落花成冢
Сегодня
ночью
лепестки
цветов
могилой
лягут.
春来春去俱无踪
Весна
приходит,
весна
уходит,
и
нет
им
следа,
徒留一廉幽梦
Остаётся
лишь
завеса
тайных
грёз.
谁能解我情衷
Кто
поймёт
мои
чувства?
谁将柔情深种
Кто
посеет
нежность
глубоко
в
сердце?
若能相知又相逢
Если
суждено
нам
встретиться
и
узнать
друг
друга,
共此一廉幽梦
Разделим
мы
эту
завесу
тайных
грёз.
谁能解我情衷
Кто
поймёт
мои
чувства?
谁将柔情深种
Кто
посеет
нежность
глубоко
в
сердце?
若能相知又相逢
Если
суждено
нам
встретиться
и
узнать
друг
друга,
共此一廉幽梦
Разделим
мы
эту
завесу
тайных
грёз.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jie Chang Liu, Yao (chen Ji Ji ) Qiong
Album
非常老情歌
date of release
01-11-1991
Attention! Feel free to leave feedback.