呂方 - 午夜戀曲 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 呂方 - 午夜戀曲




午夜戀曲
Полуночная серенада
午夜的風慢點吹 思念的心還沒睡
Полуночный ветер, помедленней дуй, моё сердце, полное тоски, ещё не спит.
請不要太快留下我獨自站在夜裏 徘徊
Прошу, не оставляй меня так быстро одного в ночи скитаться.
用不完的癡心話 對著明月一個人講
Бесконечные слова любви я говорю лишь луне.
這種苦不願讓你知道
Эту боль я не хочу, чтобы ты знала.
對你的愛不改變 對你的情特別真
Моя любовь к тебе неизменна, мои чувства к тебе особенно искренни.
我不想風風雨雨就能夠遮住天空 永遠
Я не хочу, чтобы ветры и дожди могли закрыть небо навсегда.
患難中 歡笑中 會讓你我更了解
В трудностях и радостях мы будем лучше понимать друг друга.
一生只愛你 你是我darling
Всю жизнь буду любить только тебя, ты моя любимая.
今夜我只想把你挽回
Сегодня ночью я хочу вернуть тебя.
好想讓夢 將你我 緊緊相擁在一起
Хочу, чтобы сон крепко обнял нас.
現在才知離不開你 只好用全心珍惜
Только сейчас понял, что не могу без тебя, и буду дорожить тобой всем сердцем.
午夜裏一個人好想你 baby
В полночь, в одиночестве, я так скучаю по тебе, малышка.
午夜的風慢點吹 思念的心還沒睡
Полуночный ветер, помедленней дуй, моё сердце, полное тоски, ещё не спит.
請不要太快留下我獨自站在夜裏 徘徊
Прошу, не оставляй меня так быстро одного в ночи скитаться.
用不完的癡心話 對著明月一個人講
Бесконечные слова любви я говорю лишь луне.
這種苦不願讓你知道
Эту боль я не хочу, чтобы ты знала.
對你的愛不改變 對你的情特別真
Моя любовь к тебе неизменна, мои чувства к тебе особенно искренни.
我不想風風雨雨就能夠遮住天空 永遠
Я не хочу, чтобы ветры и дожди могли закрыть небо навсегда.
患難中 歡笑中 會讓你我更了解
В трудностях и радостях мы будем лучше понимать друг друга.
一生只愛你 你是我darling
Всю жизнь буду любить только тебя, ты моя любимая.
今夜我只想把你挽回
О, сегодня ночью я хочу вернуть тебя.
好想讓夢 將你我 緊緊相擁在一起
Хочу, чтобы сон крепко обнял нас.
現在才知離不開你 只好用全心珍惜
Только сейчас понял, что не могу без тебя, и буду дорожить тобой всем сердцем.
午夜裏一個人好想你 baby
В полночь, в одиночестве, я так скучаю по тебе, малышка.
今夜我只想把你挽回
О, сегодня ночью я хочу вернуть тебя.
好想讓夢 將你我 緊緊相擁在一起
Хочу, чтобы сон крепко обнял нас.
現在才知離不開你 只好用全心珍惜
Только сейчас понял, что не могу без тебя, и буду дорожить тобой всем сердцем.
午夜裏一個人好想你 baby
В полночь, в одиночестве, я так скучаю по тебе, малышка.





Writer(s): Chen Le Rong


Attention! Feel free to leave feedback.