呂方 - 彎彎的月亮 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 呂方 - 彎彎的月亮




彎彎的月亮
彎彎的月亮
柔柔如雪霜
Gentle like snow and frost
從銀河幽幽透紗窗
From the galaxy, gently through the gauze window
茫茫微風中輕滲
Faintly permeating the gentle breeze
是那清清桂花香
It's the fragrance of the pure osmanthus
遙遙懷裏想
Distant longings for home
如茫然飄飄往家鄉
Drifting like mist back to my hometown
綿綿如絲的憶記
Memories as fine as silk
蕩過匆匆歲月長
Floating over the long fleeting years
嗚嗚嗚嗚嗚
La la la la la
啊...
Ah...
沈沈如醉鄉
Drunk like in a dream
迷迷糊推開了心窗
Dreamily, confusedly opening my heart's window
微微清風中
In the gentle breeze
是故鄉那風光
Is the scenery of my hometown
盈盈惆悵中
Amidst the faint sadness
曾仿惶依依看他方
I once hesitantly looked back at that distant place
誰曾情深叮囑我
Who once affectionately cautioned me
莫怨蒼天怨路長
Not to resent the heavens or the long path
嗚嗚嗚嗚嗚
La la la la la
盼故鄉依舊溫暖
Hoping my hometown is still warm
並沒有秋冬與夜涼
Without autumn, winter, or cold nights
我盼故鄉依舊不變
Hoping my hometown is still unchanged
讓夢裏人回眸凝看
Letting the person in my dreams look back at me
夢中盼夜長
Oh, hoping for a long night in my dreams
盼故鄉依舊可愛
Hoping my hometown is still lovely
絕無愁容和惆悵
With neither sorrows nor frustrations
(嗚)
(La la)
嗚嗚嗚嗚嗚
La la la la la
柔柔如雪霜
Gentle like snow and frost
從銀河幽幽透紗窗
From the galaxy, gently through the gauze window
茫茫微風中輕滲
Faintly permeating the gentle breeze
是那清清桂花香
It's the fragrance of the pure osmanthus
遙遙懷裏想
Distant longings for home
如茫然飄飄往家鄉
Drifting like mist back to my hometown
綿綿如絲的憶記
Memories as fine as silk
蕩過匆匆歲月長
Floating over the long fleeting years





Writer(s): Li Haiying, 李 海鷹, 李 海鷹


Attention! Feel free to leave feedback.