Lyrics and translation 呂方 - 愛到厭
從甜到苦
擔驚受怕
От
сладкого
до
горького,
живу
в
страхе,
怕擦傷了
也欠火花
Боюсь
и
оцарапать,
и
потерять
искру.
朝思晚想
還惹吵罵
Думаю
о
тебе
днем
и
ночью,
а
в
ответ
- лишь
ссоры,
氣泄了偏放不下
Злюсь,
но
все
равно
не
могу
тебя
отпустить.
只怕一不小心
關心亦成罪
Боюсь,
что
сама
того
не
желая,
сделаю
больно
своей
заботой,
都怕想得太小心
倦極也未能睡
Боюсь
думать
слишком
много,
ведь
тогда
не
смогу
уснуть.
為何越盡情愛你
竟越畏懼
Почему
чем
сильнее
я
люблю,
тем
больше
боюсь?
擔不起的壯舉
實在太疲累
Этот
подвиг
не
по
мне,
я
слишком
устала.
從愛透你而愛到厭
不斷麻木
От
любви
к
тебе
до
тошноты,
постоянное
онемение,
能勉強我難以勉強幸福
Могу
заставить
себя,
но
не
могу
заставить
счастье
быть
с
нами.
能愛到老仍愛到厭
愛念一早已歪曲
Любить
до
старости,
но
при
этом
до
тошноты
- чувства
давно
искажены,
現實多麼殘酷
Реальность
так
жестока.
為何無法不擔驚受怕
Почему
я
не
могу
не
бояться,
怕有一天變了啞巴
Боюсь,
что
однажды
стану
немой,
怎開口再講
還愛你我的話
Как
мне
тогда
сказать,
что
все
еще
люблю
тебя,
說厭了都似謊話
Ведь
эти
слова
будут
звучать
как
ложь.
只怕一不小心
關心亦成罪
Боюсь,
что
сама
того
не
желая,
сделаю
больно
своей
заботой,
都怕想得太小心
倦極也未能睡
Боюсь
думать
слишком
много,
ведь
тогда
не
смогу
уснуть.
為何越盡情愛你
竟越畏懼
Почему
чем
сильнее
я
люблю,
тем
больше
боюсь?
擔不起的壯舉
實在太疲累
Этот
подвиг
не
по
мне,
я
слишком
устала.
從愛透你而愛到厭
不斷麻木
От
любви
к
тебе
до
тошноты,
постоянное
онемение,
能勉強我難以勉強幸福
Могу
заставить
себя,
но
не
могу
заставить
счастье
быть
с
нами.
能愛到老仍愛到厭
再用心思都怕不足
Любить
до
старости,
но
при
этом
до
тошноты
- сколько
бы
усилий
я
не
прилагала,
все
равно
будет
мало,
沒氣力再延續
У
меня
больше
нет
сил
продолжать.
從愛透你而愛到厭
不斷麻木
От
любви
к
тебе
до
тошноты,
постоянное
онемение,
能勉強我難以勉強幸福
Могу
заставить
себя,
но
не
могу
заставить
счастье
быть
с
нами.
能愛到老仍愛到厭
再用心思也不滿足
Любить
до
старости,
но
при
этом
до
тошноты
- сколько
бы
усилий
я
не
прилагала,
все
равно
будет
недостаточно,
現實多麼殘酷
Реальность
так
жестока.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leung Wai Man, Chan Adrian
Attention! Feel free to leave feedback.