呂方 - 秋詩篇篇 - translation of the lyrics into German

秋詩篇篇 - 呂方translation in German




秋詩篇篇
Gedichte des Herbstes
深秋楓又紅
Tiefer Herbst, der Ahorn ist wieder rot
秋去留殘夢
Der Herbst geht, hinterlässt flüchtige Träume
我心付諸於流水
Mein Herz fließt mit dem Strom dahin
恰似 落葉飄零
Gleich fallenden Blättern, die dahintreiben
轉眼之間 白雪遮晴空
Im Nu bedeckt weißer Schnee den klaren Himmel
寒風襲嚴冬
Kalter Wind kündigt den strengen Winter an
莫待櫻花樹開春來
Warte nicht, bis die Kirschbäume im Frühling blühen
也踏雪尋芳蹤
Auch im Schnee suche ich deine duftende Spur
深秋楓又紅
Tiefer Herbst, der Ahorn ist wieder rot
秋去留殘夢
Der Herbst geht, hinterlässt flüchtige Träume
我心付諸於流水
Mein Herz fließt mit dem Strom dahin
恰似 落葉飄零
Gleich fallenden Blättern, die dahintreiben
轉眼之間 白雪遮晴空
Im Nu bedeckt weißer Schnee den klaren Himmel
寒風襲嚴冬
Kalter Wind kündigt den strengen Winter an
莫待櫻花樹開春來
Warte nicht, bis die Kirschbäume im Frühling blühen
也踏雪尋芳蹤
Auch im Schnee suche ich deine duftende Spur
深秋楓又紅
Tiefer Herbst, der Ahorn ist wieder rot
秋去留殘夢
Der Herbst geht, hinterlässt flüchtige Träume
我心付諸於流水
Mein Herz fließt mit dem Strom dahin
恰似 落葉飄零
Gleich fallenden Blättern, die dahintreiben
轉眼之間 白雪遮晴空
Im Nu bedeckt weißer Schnee den klaren Himmel
寒風襲嚴冬
Kalter Wind kündigt den strengen Winter an
莫待櫻花樹開春來
Warte nicht, bis die Kirschbäume im Frühling blühen
也踏雪尋芳蹤
Auch im Schnee suche ich deine duftende Spur
轉眼之間 白雪遮晴空
Im Nu bedeckt weißer Schnee den klaren Himmel
寒風襲嚴冬
Kalter Wind kündigt den strengen Winter an
莫待櫻花樹開春來
Warte nicht, bis die Kirschbäume im Frühling blühen
也踏雪尋芳蹤
Auch im Schnee suche ich deine duftende Spur





Writer(s): Jia Chang Liu


Attention! Feel free to leave feedback.