Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
滿院落葉
Der ganze Hof voller Laub
滿院落葉
Der
ganze
Hof
voller
Laub
入睡前
安靜洗好酒杯
Vor
dem
Schlaf,
leise
das
Weinglas
gewaschen.
一盞燈
點亮了回憶深淺
Ein
Licht
erhellt
die
Tiefen
der
Erinnerung.
試著說出原諒
想要平靜收場
Versuche,
Verzeihung
auszusprechen,
wünsche
mir
ein
ruhiges
Ende.
那一天
那一刻
停在永遠
Jener
Tag,
jener
Moment,
für
immer
festgehalten.
落葉前
是你前來道別
Bevor
das
Laub
fiel,
warst
du
es,
die
kam,
um
Lebewohl
zu
sagen.
我不想
美好被一次踩碎
Ich
will
nicht,
dass
das
Schöne
mit
einem
Mal
zertreten
wird.
無法平分的是彼此疼惜的日子
Was
sich
nicht
teilen
lässt,
sind
die
Tage,
an
denen
wir
einander
schätzten.
這一別
兩個世界
Dieser
Abschied,
zwei
Welten.
我可以
留給你
最後的尊重
Ich
kann
dir
den
letzten
Respekt
erweisen.
也想請你
離開的時候
關了燈
別把回憶驚動
Ich
möchte
dich
auch
bitten,
beim
Gehen
das
Licht
zu
löschen,
die
Erinnerungen
nicht
aufzustören.
我會
修補好撕心刺痛
假裝
你走後很從容
Ich
werde
den
herzzerreißenden
Schmerz
flicken,
so
tun,
als
wäre
ich
nach
deinem
Fortgang
gefasst.
到了冬天
不問
接下來怎麼過
Wenn
der
Winter
kommt,
nicht
fragen,
wie
es
danach
weitergeht.
深夜
滿院葉落
Tiefe
Nacht,
der
ganze
Hof
voller
Laub.
醒來
無雨無風
Ich
erwache,
kein
Regen,
kein
Wind.
我會真祝福
希望你懂
Ich
werde
dich
aufrichtig
segnen,
hoffe,
du
verstehst.
如果
想念會痛
Wenn
die
Sehnsucht
schmerzt.
我願
往事隨風
Ich
wünschte,
die
Vergangenheit
würde
mit
dem
Wind
verwehen.
你會真幸福
不怕錯過
Du
wirst
wahrhaft
glücklich
sein,
ohne
Angst,
etwas
verpasst
zu
haben.
落葉前
是你前來道別
Bevor
das
Laub
fiel,
warst
du
es,
die
kam,
um
Lebewohl
zu
sagen.
我不想
美好被一次踩碎
Ich
will
nicht,
dass
das
Schöne
mit
einem
Mal
zertreten
wird.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chuan Xiong Zhou, Xin Rong Chen
Album
時不知歸
date of release
11-11-2014
Attention! Feel free to leave feedback.