周啟生 - 溫馨的刺針 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 周啟生 - 溫馨的刺針




溫馨的刺針
Нежные колючки
她進入我心
Ты вошла в мое сердце,
同時進佔飄泊的靈魂
Пленяя собой мою неприкаянную душу.
自那天進入我心
С того самого дня, как ты вошла в мое сердце,
同時引進拘禁的情人
Ты стала моей пленительной любовью.
當天我沒有安份
Раньше я не знал покоя,
習慣不羈及放任
Привык к свободе и вседозволенности.
從不渴望有個家
Я никогда не мечтал о семье,
從未愛 愛得刻骨銘心
Не любил до глубины души,
從未有 過封鎖的感覺
Не знал, каково это быть скованным.
是她
Но появилась ты.
她進入我心
Ты вошла в мое сердце,
同時進佔飄泊的靈魂 令我死心
Пленяя собой мою неприкаянную душу, заставив меня успокоиться.
自那天進入我心
С того самого дня, как ты вошла в мое сердце,
同時引進拘禁的情人
Ты стала моей пленительной любовью.
她的愛沒有安份
Твоя любовь не знает границ,
習慣苛刻 道理不分
Ты привыкла быть требовательной, не разбираясь в причинах.
但我已因她放棄自我 被困溫室
Но я уже ради тебя отказался от себя, оказавшись в золотой клетке.
從未愛 愛得刻骨銘心
Не любил до глубины души,
從未有 過封鎖的感覺
Не знал, каково это быть скованным.
被她監禁
Твоей пленницей.
一天一天承受罪與罰
День за днем я несу свой крест,
不羈的昨天無謂過問
Не стоит вспоминать о моей прошлой свободе.
但我心完全地進入
Но мое сердце полностью принадлежит тебе,
她偏偏至今仍未信任
А ты до сих пор, почему-то, мне не веришь.
她的愛或已迫近
Кажется, твоя любовь уже близко,
但更苛刻 令我休克
Но ты еще более требовательна, что сводит меня с ума.
道理已不知算對或錯 亦要專一
Я уже не могу понять, где правда, а где ложь, но должен быть тебе верен.
從未愛 愛得刻骨銘心
Не любил до глубины души,
從未有過封鎖的感覺
Не знал, каково это быть скованным.
而她 原來是溫馨的刺針
А ты… ты оказалась нежными колючками.





Writer(s): Bob Marley, Cheuk Fai Lau


Attention! Feel free to leave feedback.