Lyrics and translation 周啟生 - 溫馨的刺針
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
她進入我心
Ты
вошла
в
мое
сердце,
同時進佔飄泊的靈魂
Пленяя
собой
мою
неприкаянную
душу.
自那天進入我心
С
того
самого
дня,
как
ты
вошла
в
мое
сердце,
同時引進拘禁的情人
Ты
стала
моей
пленительной
любовью.
當天我沒有安份
Раньше
я
не
знал
покоя,
習慣不羈及放任
Привык
к
свободе
и
вседозволенности.
從不渴望有個家
Я
никогда
не
мечтал
о
семье,
從未愛
愛得刻骨銘心
Не
любил
до
глубины
души,
從未有
過封鎖的感覺
Не
знал,
каково
это
— быть
скованным.
她進入我心
Ты
вошла
в
мое
сердце,
同時進佔飄泊的靈魂
令我死心
Пленяя
собой
мою
неприкаянную
душу,
заставив
меня
успокоиться.
自那天進入我心
С
того
самого
дня,
как
ты
вошла
в
мое
сердце,
同時引進拘禁的情人
Ты
стала
моей
пленительной
любовью.
她的愛沒有安份
Твоя
любовь
не
знает
границ,
習慣苛刻
道理不分
Ты
привыкла
быть
требовательной,
не
разбираясь
в
причинах.
但我已因她放棄自我
被困溫室
Но
я
уже
ради
тебя
отказался
от
себя,
оказавшись
в
золотой
клетке.
從未愛
愛得刻骨銘心
Не
любил
до
глубины
души,
從未有
過封鎖的感覺
Не
знал,
каково
это
— быть
скованным.
一天一天承受罪與罰
День
за
днем
я
несу
свой
крест,
不羈的昨天無謂過問
Не
стоит
вспоминать
о
моей
прошлой
свободе.
但我心完全地進入
Но
мое
сердце
полностью
принадлежит
тебе,
她偏偏至今仍未信任
А
ты
до
сих
пор,
почему-то,
мне
не
веришь.
她的愛或已迫近
Кажется,
твоя
любовь
уже
близко,
但更苛刻
令我休克
Но
ты
еще
более
требовательна,
что
сводит
меня
с
ума.
道理已不知算對或錯
亦要專一
Я
уже
не
могу
понять,
где
правда,
а
где
ложь,
но
должен
быть
тебе
верен.
從未愛
愛得刻骨銘心
Не
любил
до
глубины
души,
從未有過封鎖的感覺
Не
знал,
каково
это
— быть
скованным.
而她
原來是溫馨的刺針
А
ты…
ты
оказалась
нежными
колючками.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Marley, Cheuk Fai Lau
Attention! Feel free to leave feedback.