周國賢 - Yong Yuan Tai Yuan - translation of the lyrics into German

Yong Yuan Tai Yuan - 周國賢translation in German




Yong Yuan Tai Yuan
Für immer ist zu weit
最珍貴的一秒用心去剪裁
Die kostbarste Sekunde mit Herz ausschneiden,
已失去的分秒從此不歸來
verlorene Minuten und Sekunden kehren nie zurück.
錯失去跟所愛分享
Verpasst, mit dir zu teilen,
分享心中的怨跟愛
die Bitterkeit und Liebe im Herzen zu teilen.
也許更多厄困遲早會趕來
Vielleicht kommen mehr Schwierigkeiten früher oder später,
究竟要怎施救來沖淡傷害
wie genau soll man retten, um den Schaden zu lindern?
再一塊花瓣打不開
Ein weiteres Blütenblatt öffnet sich nicht,
再一塊冰川跌深海
ein weiterer Gletscher stürzt in die Tiefsee.
看生態每一天在變差
Sieh, wie sich die Ökologie jeden Tag verschlechtert,
會否太低估這代價
haben wir diesen Preis zu sehr unterschätzt?
本應急速進化
Hätten uns schnell entwickeln sollen,
看似每況越下
doch es scheint immer schlimmer zu werden.
天國將近了覺得嗎
Das Himmelreich ist nah, spürst du es?
我不要祇安守於被窩溫暖中
Ich will nicht nur sicher in der Wärme des Bettes bleiben,
我想勇敢一點將你緊緊抱擁
ich möchte mutiger sein und dich fest umarmen.
世間有很多我不懂
Es gibt viel auf der Welt, das ich nicht verstehe,
不懂應怎減退悲痛
ich weiß nicht, wie man den Kummer lindert.
也許要當翻江倒海發生一剎
Vielleicht erst, wenn der weltbewegende Moment eintritt,
人類才懂將彼此彊界去拋撇
werden die Menschen verstehen, gegenseitige Grenzen abzulegen.
夠鐘去醒一醒 聽地球哭泣聲
Zeit aufzuwachen, höre das Weinen der Erde,
人類戰爭貨幣在帶領 被權力占領
menschliche Kriege, von Währung gelenkt, von Macht besetzt.
太多理想不履行等到幾時
Zu viele Ideale unerfüllt, warten bis wann?
磁極也倒轉了南北會很遲
Auch die Magnetpole kehren sich um, Nord/Süd wird zu spät sein.
要講卻不肯去啓齒
Will sprechen, aber wagt nicht, den Mund zu öffnen,
好比長於心裡的刺
wie ein Dorn, der im Herzen gewachsen ist.
那天若果將降臨於這天下
Wenn jener Tag über diese Welt hereinbricht,
能共你歸家那甚麼也不怕
mit dir nach Hause gehen zu können, dann fürchte ich nichts.
抱緊我爸爸與媽媽
Umarme meinen Vater und meine Mutter fest,
去觀看這終結飛花
um diese letzten fallenden Blüten zu betrachten.
最可怕喪失機會說起
Am schrecklichsten ist es, die Chance zu verlieren zu sprechen,
訴出我畢生的日記
mein Lebenstagebuch zu erzählen.
把雙手緊抱你
Dich mit beiden Händen fest umarmen,
暗暗作了預備
heimlich Vorbereitungen getroffen,
將要感受末世凄美
die tragische Schönheit des Weltuntergangs zu spüren.
我不怕這軀體蒸發於災劫中
Ich fürchte nicht, dass dieser Körper in der Katastrophe verdampft,
我只怕這一生的記憶都化空
ich fürchte nur, dass die Erinnerungen dieses Lebens zu Nichts werden.
祇得你懂得我天空
Nur du verstehst meinen Himmel,
怎麼捨得這愛跟痛
wie könnte ich diese Liebe und diesen Schmerz loslassen?
如別離的世界不比這更冰凍
Wenn die Welt der Trennung nicht kälter ist als diese hier,
那麼約好當星光璀璨再相碰
dann lass uns vereinbaren, uns wiederzutreffen, wenn das Sternenlicht strahlt.
從緊貼的身邊
Von dicht an deiner Seite
到宇宙的深淵
bis zum Abgrund des Universums,
還是覺得相隔著太遠
fühle ich immer noch, dass die Entfernung zu groß ist,
太遠
zu weit,
永遠
für immer.





Writer(s): Kwok Yin Chow


Attention! Feel free to leave feedback.