周國賢 - 在天之靈 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 周國賢 - 在天之靈




在天之靈
Дух на небесах
不要走 不要走
Не уходи, не уходи,
你別太早走
Не покидай меня так рано.
恨還在 病還在
Ненависть осталась, боль осталась,
未曾學會救
Я так и не научился исцелять.
重看你筆記 研究你講義
Перечитываю твои записи, изучаю твои лекции
和昨日最盛世的地球
И вспоминаю вчерашний, цветущий мир.
不要走 不要走
Не уходи, не уходи,
應有還未有
Столькое ещё не случилось.
樂園夢 未圓夢
Райские мечты, несбывшиеся мечты,
後人記得 不過沒再追究
Потомки вспомнят, но не станут разбираться.
太荒謬
Какой абсурд.
明知再追幾年 也不夠
Даже если бы я искал ещё несколько лет, этого было бы недостаточно.
遺下美好 當天你讓我去管理
Ты оставила мне этот прекрасный мир, доверила мне его.
若果做的 是齣爛戲
Если я всё испорчу,
來世沒顏面 見到你
В следующей жизни мне будет стыдно смотреть тебе в глаза.
抬望眾星 在天上看守的百代精靈
Смотрю на звёзды, на небесных стражей, духов веков,
低頭 我嘆著氣
Опускаю голову и вздыхаю.
知了恥 識了書
Я познал стыд, познал знания,
被循循善誘
Меня наставляли на путь истинный.
但求在 學成後
Я лишь хочу, чтобы после обучения
未來變得比昨日更優秀
Будущее стало лучше, чем вчера.
你走後
После твоего ухода
崛起那些竟是 禽和獸
Всплыли наверх одни лишь звери.
遺下美好 今天我代你去管理
Ты оставила мне этот прекрасный мир, и теперь я управляю им вместо тебя.
若果做的 是齣爛戲
Если я всё испорчу,
來世沒顏面 見到你
В следующей жизни мне будет стыдно смотреть тебе в глаза.
抬望滿山 墓碑亦生輝的 偉大先驅
Смотрю на горы, на сияющие надгробья великих предшественников,
後繼著你的福氣 恨我沒有更爭氣
Наследую твою удачу, и ненавижу себя за то, что не смог стать лучше.
自上幼稚園 推銷那醜陋
С детского сада нам вдалбливали эту уродливость,
孩子不聽 要批鬥
Дети не слушают, хотят бунтовать.
人間的新審美 你明了沒有
Понимаешь ли ты новые стандарты красоты этого мира?
路過意外 亂拍一會 才去救 餵飽手機渴求
Проходим мимо чужой беды, снимаем на телефон, лишь бы удовлетворить жажду своего гаджета, а потом уже помогаем.
鍵盤愛刻薄 誰要理由 隨手打兩篇毒咒
Клавиатурные критики не нуждаются в причинах, легко бросаются проклятиями.
聽講所有撕裂 搞show可以補救
Говорят, что любые разногласия можно уладить, устроив шоу.
豪宅必須供應 農田還剩五六畝
Роскошные дома строятся, а полей осталось всего пять-шесть акров.
飯要開 無謂說真話 回家post個 「嬲嬲」足夠
Нужно заработать на еду, зачем говорить правду? Достаточно запостить злой смайлик, вернувшись домой.
我是時候自戴手扣
Пора надеть на себя наручники.
豐功偉業 代你管理
Великие дела, которыми я управляю вместо тебя,
幸福日子 若果爛尾
Если счастливые дни закончатся крахом,
難怪讓泉下你生氣
Неудивительно, что ты гневаешься там, внизу.
想給我後世去憶記
Хочу оставить след в истории для потомков,
但死後名字 大抵會被他唾棄
Но после смерти моё имя, вероятно, будет проклято.





Writer(s): Endy Chow


Attention! Feel free to leave feedback.