Lyrics and translation 周國賢 - 我們都不是無辜的 - Live
我們都不是無辜的 - Live
Мы оба не без вины - Live
其實你不愛我
На
самом
деле
ты
меня
не
любишь,
才共我拉鋸拔河
Поэтому
мы
с
тобой
в
этой
перепалке,
凡事也不放過
Ничего
не
упускаешь,
盡全力摧毀我~
Изо
всех
сил
стараешься
уничтожить
меня.
其實我都有錯
На
самом
деле
я
тоже
виноват,
難自控怒火太多
Не
могу
контролировать
свой
гнев,
憑直覺的
反擊過
不知我
做過些什麼~
Инстинктивно
контратаковал,
не
знаю,
что
я
натворил.
不應公開傷勢
搏安撫
Не
стоит
выставлять
свои
раны
напоказ,
чтобы
получить
утешение,
然後放心
分給我
推給我
做那位屠夫~
А
потом
спокойно
перекладывать
на
меня,
делать
из
меня
палача.
誰又無辜
受苦
Кто
без
вины,
кто
страдает?
一起簽過婚約
死去也同赴
Мы
заключили
брачный
союз,
до
смерти
должны
быть
вместе,
貧病我都
分一半
怎麽你
只誇張你苦
И
в
бедности,
и
в
болезни
я
всё
делил
пополам,
почему
же
ты
только
преувеличиваешь
свои
страдания?
其實我可挽救
На
самом
деле
я
мог
всё
исправить,
無奈我竟變合謀
Но,
к
сожалению,
я
стал
соучастником,
能導致這惡鬥
Что
привело
к
этой
жестокой
борьбе,
一個動手不夠~
Одного
участника
недостаточно.
其實你可悔咎
На
самом
деле
ты
могла
бы
раскаяться,
紅著眼睛趕我走
С
красными
глазами
прогоняешь
меня,
從未放低
這尊貴
的優勢
拉一拉我手~
Никогда
не
снижая
своего
превосходства,
не
протягивая
мне
руку.
不應公開傷勢
搏安撫
Не
стоит
выставлять
свои
раны
напоказ,
чтобы
получить
утешение,
然後放心
分給我
推給我
做那位屠夫~
(卑污~)
А
потом
спокойно
перекладывать
на
меня,
делать
из
меня
палача.
(Низко!)
你像無辜
受苦
Ты
как
будто
без
вины,
страдаешь,
一起簽過婚約
死去也同赴
Мы
заключили
брачный
союз,
до
смерти
должны
быть
вместе,
貧病我都
分一半
怎麽會
留下你受苦~
(孤單之苦~)
И
в
бедности,
и
в
болезни
я
всё
делил
пополам,
как
же
так
получилось,
что
страдаешь
только
ты?
(Страдаешь
от
одиночества!)
並不在乎
旁
人
在
假裝很在乎~
Мне
всё
равно,
что
посторонние
притворяются,
что
им
не
всё
равно.
就怕在最終
風光的
變做曾風光的
Боюсь,
что
в
конце
концов,
блистательное
превратится
в
некогда
блистательное,
讓美麗
給這結果沾污~~
И
красота
будет
запятнана
этим
исходом.
苦
不想分手
只要吃些苦
Страдания...
Не
хочу
расставаться,
лишь
бы
немного
пострадать.
殘葉碎花
多看顧
多看顧
難完全乾枯~
Увядшие
листья,
опавшие
цветы,
заботься
о
них,
заботься
о
них,
им
трудно
полностью
засохнуть.
當你維護
誓約
總可不顧一切
災劫也同赴
Когда
ты
защищаешь
клятву,
ты
можешь
не
обращать
внимания
ни
на
что,
даже
на
катастрофы,
идти
вместе.
何日變得
只關顧
只關顧
一己的髮膚~
Когда
же
ты
стала
заботиться,
заботиться
только
о
собственной
коже?
因此不要迫我
清理我門户
Поэтому
не
заставляй
меня
выгонять
тебя,
無論變得
多可惡
多可惡
願意同甘苦~
(彼此照顧)
Как
бы
плохо
ни
стало,
как
бы
плохо
ни
стало,
я
готов
делить
с
тобой
и
горе,
и
радость.
(Заботиться
друг
о
друге)
當你拿著利劍
想想講過相愛
直到海枯~
Когда
ты
держишь
в
руках
меч,
вспомни,
как
мы
говорили
о
любви
до
конца
света.
難道去演
黑寡婦
可感染
多一些肺腑~
Неужели,
играя
чёрную
вдову,
можно
заразить
больше
сердец?
誰又無辜
受苦
Кто
без
вины,
кто
страдает?
一起簽過婚約
死去也同赴
Мы
заключили
брачный
союз,
до
смерти
должны
быть
вместе,
其實你早
等於我
劏開我
可等於切膚~
На
самом
деле
ты
уже
стала
частью
меня,
ранить
тебя
— всё
равно
что
резать
себя
по
живому.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 周國賢, 黃偉文
Attention! Feel free to leave feedback.