周國賢 - 橡筋 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 周國賢 - 橡筋




橡筋
Резинка
移近都只因你又再步近
Я приближаюсь лишь потому, что ты снова делаешь шаг навстречу.
難道必須跟你迴腸盪氣至死
Любовь... Неужели она должна быть с тобой такой мучительной до самой смерти?
得不到你的一切 只得到傷害
Не получаю от тебя ничего, кроме боли.
花心機只會被推開
Все мои старания лишь отталкивают тебя.
節奏完全被你操控
Ты полностью контролируешь ритм.
個性全都不聽我自己
Я совсем не слышу себя.
試過多次決心不再動情疏遠你
Много раз решал, что больше не буду поддаваться чувствам, оттолкну тебя.
别再望你一眼别來問候
Не смотреть на тебя, не спрашивать как дела...
已發覺沒能力出走
Но понимаю, что не могу уйти.
零碎的片段湧現我的四周
Обрывки воспоминаний кружатся вокруг меня.
疲倦透 時間彷似被你偷偷地遙控
Измученный, словно ты тайно управляешь временем.
猶如橡筋 一拉一放 不鬆手放開
Как резинка, ты то тянешь, то отпускаешь, но не отпускаешь совсем.
一邊開心 卻越不想放開
Мне хорошо, но я все меньше хочу отпускать.
由我先鬆綁這心理遊戲
Я первый разорву эту психологическую игру.
寧願從不著迷 不需跟你固定一位
Лучше бы я никогда не увлекался, не нужно было занимать определенное место рядом с тобой.
若離若即都不喘氣
Эта неопределенность не дает мне дышать.
如可放開你 從不再玩遊戲
Если смогу отпустить тебя, больше не буду играть в эти игры.
嘗試分析一切是個玩笑
Снова пытаюсь убедить себя, что все это шутка.
由你築起的快樂 無力再抱起
Любовь... Счастье, построенное тобой, я больше не могу удержать.
猜不透你的精細 很想結束
Не могу разгадать твою сложность, хочу, чтобы все это закончилось.
不想多一次被主宰
Не хочу снова быть под твоей властью.
節奏完全被你操控
Ты полностью контролируешь ритм.
個性全都不聽我自己
Я совсем не слышу себя.
試過多次決心不再動情疏遠你
Много раз решал, что больше не буду поддаваться чувствам, оттолкну тебя.
别再望你一眼别來問候
Не смотреть на тебя, не спрашивать как дела...
已發覺是從沒出口
Понимаю, что выхода нет.
狠狠去愛 不想例外 似沒有花開
Любить отчаянно, без исключений, но словно цветы не распускаются.
間中只得到憐愛 等不到的永久
Время от времени получаю лишь каплю твоей ласки, но не вечность, которую жду.
零碎的片段湧現我的四周
Обрывки воспоминаний кружатся вокруг меня.
疲倦透 時間彷似被你偷偷地遙控
Измученный, словно ты тайно управляешь временем.
猶如橡筋 一拉一放 捨不得放開
Как резинка, ты то тянешь, то отпускаешь, но я не могу тебя отпустить.
由一開始的掙扎過程便註定這不是愛
С самого начала эта борьба была обречена, это не любовь.
由我先鬆綁這心理遊戲
Я первый разорву эту психологическую игру.
寧願從不著迷 不需跟你固定一位
Лучше бы я никогда не увлекался, не нужно было занимать определенное место рядом с тобой.
若離若即令人沒氧氣
Эта неопределенность душит меня.
如可放開你 從不再玩遊戲
Если смогу отпустить тебя, больше не буду играть в эти игры.
明天結識你 重新去玩遊戲
Завтра я встречу тебя и снова начну играть.





Writer(s): Endy Chow


Attention! Feel free to leave feedback.