Lyrics and translation 周國賢 - 溫室汽球
生於
溫室
我的空間太光
Рожденный
в
теплице,
в
слишком
ярком
пространстве,
怎麼歸家
全日提供訓話
Как
вернуться
домой,
когда
целыми
днями
на
нравоучения?
解不破出口密碼
這身世太多代價
Не
могу
разгадать
код
выхода,
эта
жизнь
— слишком
дорогая
цена.
你睇我好我睇你好最好
我擁有一套分身法寶
Ты
видишь
меня
хорошим,
я
вижу
тебя
хорошей,
лучше
всего,
у
меня
есть
набор
способов
раздвоения
личности.
再不接招我得中招最好我跟你身份對調
Если
я
не
приму
вызов,
я
пострадаю,
лучше
всего
мне
поменяться
с
тобой
местами.
出生
那天
誕於總統套房
Родился
в
тот
день,
в
президентском
люксе,
安居
玻璃
直至性命完了
Поселился
в
стекле,
до
конца
жизни.
解不破出口密碼
這身世太多代價
Не
могу
разгадать
код
выхода,
эта
жизнь
— слишком
дорогая
цена.
某日你發覺我突然醒覺
Однажды
ты
заметишь,
что
я
вдруг
проснулся,
我被暗算
你將我葬身天國
Я
был
предан,
ты
отправила
меня
на
небеса.
我才夢醒
這
不再是我
Я
только
что
проснулся,
это
больше
не
я.
畢竟
我不過溫室的氣球
Ведь
я
всего
лишь
тепличный
шар,
出口
埋伏了不測的天氣
oh
У
выхода
подстерегает
непредсказуемая
погода,
о.
出生
那天
誕於總統套房
Родился
в
тот
день,
в
президентском
люксе,
安居
玻璃
直至性命完了
Поселился
в
стекле,
до
конца
жизни.
解不破出口密碼
這身世太多代價
Не
могу
разгадать
код
выхода,
эта
жизнь
— слишком
дорогая
цена.
某日你發覺我突然醒覺
Однажды
ты
заметишь,
что
я
вдруг
проснулся,
我被暗算
你將我葬身天國
Я
был
предан,
ты
отправила
меня
на
небеса.
我才夢醒
這
不再是我
Я
только
что
проснулся,
это
больше
не
я.
畢竟
我不過溫室的氣球
Ведь
я
всего
лишь
тепличный
шар,
出口
埋伏了不測的天氣
oh
У
выхода
подстерегает
непредсказуемая
погода,
о.
某日你發覺我突然醒覺
Однажды
ты
заметишь,
что
я
вдруг
проснулся,
我被暗算
你將我葬身天國
Я
был
предан,
ты
отправила
меня
на
небеса.
我才夢醒
這
不再是我
Я
только
что
проснулся,
это
больше
не
я.
畢竟
我不過溫室的氣球
Ведь
я
всего
лишь
тепличный
шар,
出口
埋伏了不測的天氣
У
выхода
подстерегает
непредсказуемая
погода.
(你睇我好我睇你好最好
我擁有一套分身法寶)
(Ты
видишь
меня
хорошим,
я
вижу
тебя
хорошей,
лучше
всего,
у
меня
есть
набор
способов
раздвоения
личности.)
(再不接招我得中招最好我跟你身份對調)
(Если
я
не
приму
вызов,
я
пострадаю,
лучше
всего
мне
поменяться
с
тобой
местами.)
解不破出口密碼
這身世太多代價
Не
могу
разгадать
код
выхода,
эта
жизнь
— слишком
дорогая
цена.
解不破出口密碼
這身世太多代價
Не
могу
разгадать
код
выхода,
эта
жизнь
— слишком
дорогая
цена.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kwok Yin Chow
Attention! Feel free to leave feedback.