周國賢 - 鬼才 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 周國賢 - 鬼才




鬼才
Гений
背默 十萬遍
Зубрить сто тысяч раз,
老師一直說 答題滿分就 被加冕
учитель твердит: "На все ответишь будешь награжден".
琢不出大器 我自我鑄造 腹內劍
Из меня не выточить гения, сам себя кую, меч внутри таю.
教不出睿智 我自我鍛鍊 學換臉
Мудрости не научат, сам себя тренирую, меняться учусь, милая.
社會中實戰
В обществе настоящая война.
既未可當天才
Раз уж не стать гением,
欠缺定性當書呆
не хватает усидчивости быть книжным червем.
人要入世如置身火海
Жить в этом мире как в огне гореть,
怎靠幾句金句說得開
парой красивых фраз тут не отделаться, поверь.
靠著丁點鬼才
Полагаясь на свою смекалку,
跳進敗瓦挖出急才
прыгаю в руины, ищу находчивость, искорку.
在這亂世吃得幾開
В этом хаосе как выжить,
手法整潔怎夠來競賽
чистоплотностью в этой гонке не победить.
制度 認定你
Система клеймит тебя,
璞玉不成器 你就以坦蕩 做兇器
необработанный алмаз, говоришь? Так стань оружием, не таясь.
鐵鍊不成鋼 豁然說禁忌 轉風氣
Цепи не ковать из стали, смело нарушать запреты, менять этот мир, родная.
馴服不了你
Тебя не сломить,
於糞土中找出生機 才是極貼地
в грязи найти источник жизни вот истинный путь, пойми.
既未可當天才
Раз уж не стать гением,
欠缺定性當書呆
не хватает усидчивости быть книжным червем.
人要入世如置身火海
Жить в этом мире как в огне гореть,
怎靠幾句金句說得開
парой красивых фраз тут не отделаться, поверь.
靠著丁點鬼才
Полагаясь на свою смекалку,
跳進敗瓦挖出急才
прыгаю в руины, ищу находчивость, искорку.
在這亂世吃得幾開
В этом хаосе как выжить,
手法整潔怎夠來競賽
чистоплотностью в этой гонке не победить.
世上幾多天才
Сколько гениев в мире,
降貴後都很蠢才
спустившись с небес, становятся глупцами вскоре.
外鬥內訌遊戲與戀愛
Внешняя борьба, внутренний разлад, игры и любовь
心算一下不會看得開
быстро все просчитав, не станешь счастливей, увы, вновь.
我寧願當鬼才
Я лучше буду гением особенным,
教育也教不出來
которого не воспитать в школе, духом свободным.
面對世界的哀哉
Перед лицом мировой печали,
方夠膽更加容易自愛
только так смогу полюбить себя, родная, знай.





Writer(s): 貝祖貽


Attention! Feel free to leave feedback.