Lyrics and translation 周慧敏 - 動人黃昏
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
告訴我
在這刻接觸不是夢
Скажи
мне,
в
этот
миг
прикосновение
не
сон,
告訴我
在手心溫暖真的播送
Скажи
мне,
в
ладони
твоей
теплотой
моя
кожа
согрета.
未望著是你的面容
我心早茫然不知所蹤
Не
видя
лица
твоего,
сердце
мое
сбилось
с
пути,
迷亂裡聽你那隱約說話
像仍是不懂似懂
В
смятении
слушаю
твои
невнятные
слова,
словно
все
понимаю
и
в
то
же
время
нет.
告訴我
汔車街裡真的在動
Скажи
мне,
по
улицам
машины
и
правда
снуют,
告訴我
晨霧還是晚風
Скажи
мне,
утренний
туман
это
или
вечерний
ветер,
是日落令我的臉紅
對不起我這心早失控
Это
закат
окрасил
мое
лицо,
прости,
но
сердце
мое
уже
не
мое,
容許我
如個夢
迷迷糊站著亦像在搖動
Позволь
мне,
как
во
сне,
стоять
в
нежном
забытьи,
будто
кружась
в
танце.
黃昏我未料會這麼動人
Я
не
ожидала,
что
закат
может
быть
таким
трогательным,
街中縱也匆匆
擠不攏
Пусть
улицы
полны
спешки,
но
нам
здесь
тесно
не
будет,
陪著你在旁
像二人地帶中
Находясь
рядом
с
тобой,
словно
мы
одни
во
всем
мире.
黃昏我未料會這麼動人
Я
не
ожидала,
что
закат
может
быть
таким
трогательным,
只知道我的心
關不攏
Знаю
лишь,
что
мое
сердце
уже
не
закрыть,
誰料昨日才相識
情懷今日送
Кто
бы
мог
подумать,
что
вчерашнее
знакомство,
сегодня
перерастет
в
чувства.
告訴我
在這刻抱擁不是夢
Скажи
мне,
что
эти
объятия
не
сон,
告訴我
情在沉默接通
Скажи,
что
в
тишине
соединились
наши
сердца,
像墮入熱愛的裂縫
放開以往愛戀的傷痛
Словно
мы
провалились
в
трещину
любви,
оставив
позади
былые
сердечные
раны,
容許你
投我夢
柔情隨落日默默地流動
Позволь
тебе
проникнуть
в
мой
сон,
где
нежность
с
заходящим
солнцем
тихонько
струится.
黃昏我未料會這麼動人
Я
не
ожидала,
что
закат
может
быть
таким
трогательным,
街中縱也匆匆
擠不攏
Пусть
улицы
полны
спешки,
но
нам
здесь
тесно
не
будет,
陪著你在旁
像二人地帶中
Находясь
рядом
с
тобой,
словно
мы
одни
во
всем
мире.
黃昏我未料會這麼動人
Я
не
ожидала,
что
закат
может
быть
таким
трогательным,
只知道我的心
關不攏
Знаю
лишь,
что
мое
сердце
уже
не
закрыть,
誰料昨日才相識
情懷今日送
Кто
бы
мог
подумать,
что
вчерашнее
знакомство,
сегодня
перерастет
в
чувства,
情懷不自控
Чувства,
которым
нет
преград.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Loy Mow Chow, Yat Kun Tsui
Attention! Feel free to leave feedback.