Lyrics and translation 周慧敏 - 動人黃昏
告诉我
在这刻接触不是梦
Скажи
мне,
в
этот
миг
наше
свидание
не
сон?
告诉我
在手心温暖真的播送
Скажи
мне,
в
моей
руке
твоё
тепло
отдаётся
теплом?
未望着是你的面容
Даже
не
видя
твоего
лица,
我心早茫然不知所踪
Моё
сердце
растерянно
бьётся,
не
зная,
куда
себя
деть.
迷乱里听你那隐约说话
В
смятении
слушаю
твой
тихий
голос,
像仍是不懂似懂
Как
будто
понимаю
и
не
понимаю.
告诉我
汽车街里真的在动
Скажи
мне,
огни
машин
на
улице
и
правда
движутся?
告诉我
晨雾还是晚风
Скажи
мне,
это
утренний
туман
или
вечерний
ветер?
是日落令我的脸红
Это
закат
заставляет
меня
краснеть,
对不起我这心早失控
Прости,
моё
сердце
больше
неподвластно
мне.
容许我
如个梦
Позволь
мне,
как
во
сне,
迷迷糊站着亦像在摇动
Сбившись
с
толку
стоять,
будто
покачиваясь.
黄昏我未料会这么动人
Я
не
ожидала,
что
закат
будет
таким
трогательным,
街中纵也匆匆
挤不拢
Даже
в
этой
толкотне
на
улице
не
тесно,
陪着你在旁
像二人地带中
Когда
ты
рядом,
словно
мы
одни,
黄昏我未料会这么动人
Я
не
ожидала,
что
закат
будет
таким
трогательным,
只知道我的心
关不拢
Знаю
лишь,
что
моё
сердце
не
может
закрыться.
谁料昨日才相识
情怀今日送
Кто
бы
мог
подумать,
что
встретившись
лишь
вчера,
я
сегодня
дарю
тебе
свои
чувства?
告诉我
在这刻抱拥不是梦
Скажи
мне,
в
этот
миг
наши
объятия
не
сон?
告诉我
情在沉默接通
Скажи
мне,
наши
чувства
связаны
молчанием?
像堕入热爱的裂缝
Словно
мы
проваливаемся
в
бездну
любви,
放开以往爱恋的伤痛
Оставляя
позади
боль
прошлых
отношений.
容许你
投我梦
Позволь
мне
окунуться
в
мечты,
柔情随落日默默地流动
Нежность,
подобно
заходящему
солнцу,
тихо
струится.
黄昏我未料会这么动人
Я
не
ожидала,
что
закат
будет
таким
трогательным,
街中纵也匆匆
挤不拢
Даже
в
этой
толкотне
на
улице
не
тесно,
陪着你在旁
像二人地带中
Когда
ты
рядом,
словно
мы
одни,
黄昏我未料会这么动人
Я
не
ожидала,
что
закат
будет
таким
трогательным,
只知道我的心
关不拢
Знаю
лишь,
что
моё
сердце
не
может
закрыться.
谁料昨日才相识
情怀今日送
Кто
бы
мог
подумать,
что
встретившись
лишь
вчера,
я
сегодня
дарю
тебе
свои
чувства?
情怀不自控
Чувствам
нет
контроля.
编辑人-Jason
Редактор
- Jason
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chow Loy Mow, Tsui Yat Kun
Attention! Feel free to leave feedback.