周柏豪 - I Should Be Happy Today - translation of the lyrics into Russian

I Should Be Happy Today - 周柏豪translation in Russian




I Should Be Happy Today
Сегодня я должен быть счастлив
今天應該很快樂 望見歡呼的她很快樂
Сегодня я должен быть счастлив, видя, как ты радуешься,
為我設宴慶功舉杯祝酒像我應該要自豪
Устраиваешь для меня праздник, поднимаешь бокал, словно я должен гордиться собой.
難得今次得到一個獎 換到成就嗎
Наконец-то я получил эту награду, но разве это достижение?
講一輩子理想 還是找不到方向
Говорю всю жизнь об идеалах, но всё ещё не могу найти свой путь.
幾多刻苦的鍛煉 為了告訴世界我可以
Сколько упорных тренировок, чтобы доказать миру, что я могу,
但見前途朦朧 疑處太多 風中繼續轉
Но будущее туманно, слишком много сомнений, я продолжаю кружиться на ветру.
若所有蔑視我的眼鏡 未跌滿一地
Если все презрительные взгляды ещё не упали к моим ногам,
得到這絕不罕有的冠冕還未可以叫做得志
То эта совсем не редкая корона ещё не делает меня победителем.
高呼我的名 叫我有快感
Выкрикивая моё имя, ты даришь мне удовольствие,
高呼我的名字 令我有身份
Выкрикивая моё имя, ты даёшь мне статус,
迷失當中送我離群 離開上萬個別人
В этом заблуждении ты отделяешь меня от тысяч других,
高胡我的名叫做銘記於心
Выкрикивая моё имя, ты помогаешь запомнить его,
做到轟轟烈烈 然後轉身
Добиться чего-то грандиозного, а потом уйти,
我要大地亦震撼
Я хочу, чтобы земля дрожала,
平生自信 全刻在我掌印
Вся моя уверенность в себе запечатлена в отпечатке моей ладони.
幾多刻苦的鍛煉 為了告訴世界我可以
Сколько упорных тренировок, чтобы доказать миру, что я могу,
但見前途朦朧 疑處太多 風中繼續轉
Но будущее туманно, слишком много сомнений, я продолжаю кружиться на ветру.
若所有蔑視我的眼鏡 未跌滿一地
Если все презрительные взгляды ещё не упали к моим ногам,
得到這絕不罕有的冠冕還未可以叫做得志
То эта совсем не редкая корона ещё не делает меня победителем.
高呼我的名 叫我有快感
Выкрикивая моё имя, ты даришь мне удовольствие,
高呼我的名字 令我有身份
Выкрикивая моё имя, ты даёшь мне статус,
迷失當中送我離群 離開上萬個別人
В этом заблуждении ты отделяешь меня от тысяч других,
高胡我的名叫做銘記於心
Выкрикивая моё имя, ты помогаешь запомнить его,
做到轟轟烈烈 然後轉身
Добиться чего-то грандиозного, а потом уйти,
我要大地亦震撼
Я хочу, чтобы земля дрожала,
平生自信 全刻在我掌印
Вся моя уверенность в себе запечатлена в отпечатке моей ладони.
若等到滿地玻璃碎片為了我鋪路
Если дождусь, когда осколки стекла устелют мне дорогу,
得到這值得擁有的諷刺耗盡所有卻極討厭
Получу эту заслуженную иронию, истощив все силы, но возненавидев её.
高呼我的名 叫做有決心
Выкрикивая моё имя, ты называешь меня решительным,
高呼我的名字 令我會犧牲
Выкрикивая моё имя, ты заставляешь меня жертвовать,
迷失當中對抗命運 贏輸也別要下沉
В этом заблуждении я борюсь с судьбой, не опускаясь на дно, будь то победа или поражение,
始終有種回報 讓我看得真
Всегда есть награда, которая позволяет мне видеть правду,
自我的肯定 讓存在有威
Уверенность в себе делает мое существование значимым,
對我願望負責任
Я несу ответственность за свои желания,
任清路向就一定發生
Если я очищу свой путь, то обязательно добьюсь своего.





Writer(s): Randy Chow, Yong Qian Chen


Attention! Feel free to leave feedback.