周柏豪 - 同林 - translation of the lyrics into German

同林 - 周柏豪translation in German




同林
Im selben Wald
告訴我如何承受你
Schnell, sag mir, wie ich dich ertragen soll
我內心很痛苦
Mein Herz schmerzt sehr
彷彿有利刀 要將我刺死
Als ob ein scharfes Messer mich erstechen wollte
教會我如何原諒你
Schnell, lehre mich, wie ich dir vergeben kann
有什麼舊仇不能忘
Welchen alten Groll kann man nicht vergessen?
事情已過 長夜卻要偷偷說起
Die Sache ist vorbei, doch die lange Nacht bringt es heimlich zur Sprache
為何現在變寄居 一晚晚地過
Warum ist es jetzt wie ein Untermieterdasein, Nacht für Nacht?
如何復活再殺死 一次過
Wie wiederbeleben, nur um wieder zu töten, alles auf einmal?
以什麼嘴臉和自信對著我
Mit welcher Miene und Selbstsicherheit trittst du mir gegenüber?
凝望你 要撲熄幾多眼火
Dich anstarrend, wie viel Zorn in meinen Augen muss ich löschen?
看著樹林被燒光 多得這幼苗還健壯
Sehe den Wald niederbrennen, dank dieses Setzlings, der noch kräftig ist.
心胸內不停淋雨 避過死亡 然而心始終會慌
In meiner Brust regnet es unaufhörlich, dem Tod entronnen, doch das Herz bleibt immer voller Angst.
舔著唇上還熱的湯 但遍體流著冷汗
Lecke die noch heiße Suppe von den Lippen, doch kalter Schweiß überströmt meinen Körper.
就算本性極善忘 然而怎可以淡忘
Auch wenn ich von Natur aus vergesslich bin, wie könnte ich dies je vergessen?
還原不了的一次 犯案
Eine Tat, die nicht ungeschehen gemacht werden kann.
告訴我如何維護你
Schnell, sag mir, wie ich dich verteidigen soll.
那日早上 我的良朋
An jenem Morgen - mein guter Freund!
為何在這床上蓋過這一張被
Warum lag er in diesem Bett unter dieser Decke?
人人傳誦那聖經 早已細閱過
Jeder zitiert die Bibel, ich habe sie längst genau gelesen.
明明跪在我腳邊 哭訴過
Du hast doch an meinen Füßen gekniet, geweint und gefleht.
錯誤怎補救 還是有製造過
Wie den Fehler wiedergutmachen? Oder wurde er gar erst geschaffen?
原諒你 會否扭轉這結果
Wenn ich dir vergebe, wird das dieses Ende ändern?
看著樹林被燒光 多得這幼苗還健壯
Sehe den Wald niederbrennen, dank dieses Setzlings, der noch kräftig ist.
心胸內不停淋雨 避過死亡 然而心始終會慌
In meiner Brust regnet es unaufhörlich, dem Tod entronnen, doch das Herz bleibt immer voller Angst.
舔著唇上還熱的湯 但遍體流著冷汗
Lecke die noch heiße Suppe von den Lippen, doch kalter Schweiß überströmt meinen Körper.
就算本性極善忘 然而怎可以淡忘
Auch wenn ich von Natur aus vergesslich bin, wie könnte ich dies je vergessen?
同林棲息的竟會 說謊
Dass die, die im selben Wald hausten, tatsächlich lügen würden.





Writer(s): Chan Wing Him, Chau Pak Ho


Attention! Feel free to leave feedback.