周柏豪 - 命案 - Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 周柏豪 - 命案 - Live




命案 - Live
Убийство - Live
從來沒單一事件
Никогда одно событие
可將意志血氣中斷
Не могло сломить мою волю и дух,
曾自信 撐得住
Я был уверен, что выдержу,
刑場過了會有花園
Что после казни меня ждет сад.
五官即使全部不變
Пусть мои черты остались прежними,
悲喜已落至太凌亂
Но чувства мои слишком спутались,
四肢張開全部不見
Раскинув руки, я ничего не вижу,
淚眼模模糊糊 太倦
Затуманенный слезами, я слишком устал.
誰人謀害我 我卻不知不覺
Кто-то убивает меня, а я не замечаю,
不信 世界那麼醜惡
Не верю, что мир так жесток,
直到 我滿足了甚麼苛索
Пока я не удовлетворю все свои прихоти,
空著兩袋發現到萬事萬物歧視我
С пустыми карманами я вижу, как всё вокруг меня презирает.
青春可以怎麼揮霍
Как можно растратить свою молодость,
花半生討不回快樂
Половину жизни потратить в поисках счастья,
並未獲得甚麼 便在掏空甚麼
Ничего не обретя, лишь опустошая себя,
若長眠誰來道晚安
Если я усну вечным сном, кто пожелает мне спокойной ночи?
誰人被殺 很明顯
Очевидно, кто-то убит,
兇手卻要對我手軟
Но убийца щадит меня,
留住我 這身段
Оставляет мне это тело,
巡遊世界叫痛苦縮不短
Чтобы я скитался по миру, не в силах унять боль.
他將我捧上天
Он возносит меня до небес,
他迫我轉個圈
Он заставляет меня кружиться,
花巧到爭搶了萬眾的焦點
Так искусно, что я привлекаю всеобщее внимание,
他將我推向邊
Он толкает меня к краю,
在末路上顯露每個每個黑暗面
Чтобы на краю гибели раскрыть всю мою тьму.
人心的命案 我卻不知不覺
Убийство в сердцах людей, а я не замечаю,
不信 世界那麼醜惡
Не верю, что мир так жесток,
直到 我滿足了甚麼苛索
Пока я не удовлетворю все свои прихоти,
空著兩袋發現到萬事萬物歧視我
С пустыми карманами я вижу, как всё вокруг меня презирает.
青春可以怎麼揮霍
Как можно растратить свою молодость,
花半生討不回快樂
Половину жизни потратить в поисках счастья,
並未獲得甚麼 便在掏空甚麼
Ничего не обретя, лишь опустошая себя,
若長眠誰來道晚安 我這一具軀殼
Если я усну вечным сном, кто пожелает мне спокойной ночи, моей бренной оболочке?
無聲的命案 我至死都不覺
Безмолвное убийство, я не замечу его до самой смерти,
不信 世界那麼醜惡
Не верю, что мир так жесток,
直到 我滿足了甚麼苛索
Пока я не удовлетворю все свои прихоти,
空著兩袋發現到萬事萬物淩辱我
С пустыми карманами я вижу, как всё вокруг меня унижает.
身份可以怎麼賭博
Как можно играть своей судьбой,
輸了一生光明磊落
Проиграть всю жизнь, оставаясь честным,
並未賺取甚麼 便在流乾甚麼
Ничего не заработав, лишь истощая себя,
若長眠誰來道晚安 我這一具軀殼
Если я усну вечным сном, кто пожелает мне спокойной ночи, моей бренной оболочке?






Attention! Feel free to leave feedback.