怒花 - 周柏豪translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
開會
打仗
Treffen,
Schlachten
schlagen,
這個樂團
賣理想
diese
Band
verkauft
Ideale.
分享
不爭搶
Teilen,
nicht
darum
streiten,
個個頭上有光
極漂亮
jeder
hat
einen
Heiligenschein,
wunderschön.
靜靜的欣賞
甜甜的景仰
Still
bewundern,
süß
verehren,
人人是偶像
jeder
ist
ein
Idol.
同途學會團結
殊途就當小別
Auf
dem
gleichen
Weg
lernten
wir
Einheit,
getrennte
Wege
sind
nur
ein
kleiner
Abschied.
既然已滴血
大路更寬廣不拘小節
Da
wir
schon
so
viel
durchgemacht
haben,
ist
der
Weg
breiter,
achte
nicht
auf
Kleinigkeiten.
前途未會停歇
哪一天
Die
Zukunft
wird
nicht
stillstehen,
eines
Tages
聚個首
也自然
werden
wir
uns
treffen,
ganz
natürlich.
路見多少好風光
照直說
Wie
viele
schöne
Landschaften
wir
auf
dem
Weg
sehen,
sag
es
einfach
geradeheraus.
不經
不覺
Unbewusst,
unbemerkt,
快要十年
問對方
fast
zehn
Jahre
sind
vergangen,
frag
den
anderen.
健談
不善忘
Gesprächig,
nicht
vergesslich,
哪個還在賽跑
未上岸
wer
rennt
noch
immer,
hat
das
Ufer
noch
nicht
erreicht?
踏實的追趕
虔誠的嚮往
Stetig
verfolgen,
andächtig
sehnen,
情義不碰撞
Freundschaft
gerät
nicht
in
Konflikt.
同途學會團結
殊途就當小別
Auf
dem
gleichen
Weg
lernten
wir
Einheit,
getrennte
Wege
sind
nur
ein
kleiner
Abschied.
既然已滴血
大路更寬廣不拘小節
Da
wir
schon
so
viel
durchgemacht
haben,
ist
der
Weg
breiter,
achte
nicht
auf
Kleinigkeiten.
前途未會停歇
哪一天
Die
Zukunft
wird
nicht
stillstehen,
eines
Tages
聚個首
也自然
werden
wir
uns
treffen,
ganz
natürlich.
路見多少好風光
照直說
Wie
viele
schöne
Landschaften
wir
auf
dem
Weg
sehen,
sag
es
einfach
geradeheraus.
有人說合了要分
但是我分了亦要合
Manche
sagen,
nach
dem
Vereinen
kommt
das
Trennen,
aber
ich
sage,
auch
nach
dem
Trennen
müssen
wir
uns
wieder
vereinen.
哪一個贏了
亦有同等興奮
Wer
auch
immer
gewinnt,
die
Freude
ist
die
gleiche.
全部也是這根生
Alle
stammen
von
dieser
Wurzel
ab.
沿路百花多繽紛
(沿路亦有幸)
Entlang
des
Weges
viele
bunte
Blumen.
(Auch
Glück
gehabt
unterwegs)
同途學會團結
殊途就當小別
Auf
dem
gleichen
Weg
lernten
wir
Einheit,
getrennte
Wege
sind
nur
ein
kleiner
Abschied.
既然已滴血
共用過酒意為何膽怯
Da
wir
schon
so
viel
durchgemacht
haben,
den
Rausch
geteilt,
warum
zögern?
前途未會停歇
一碰面
Die
Zukunft
wird
nicht
stillstehen,
sobald
wir
uns
treffen,
聚個首
也自然
werden
wir
zusammenkommen,
ganz
natürlich.
路見多少好風光
照直說
Wie
viele
schöne
Landschaften
wir
auf
dem
Weg
sehen,
sag
es
einfach
geradeheraus.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Lee, Randy Chow
Album
怒花
date of release
20-02-2017
Attention! Feel free to leave feedback.