Lyrics and translation 周柏豪 - 比薩斜塔
坏了基础
实时提堂
Разрушен
фундамент,
суд
идёт,
赠我一匾歪名堂
Мне
дали
прозвище
— кривой
урод.
就着西装
受受震荡
В
костюме
своём
переживу
удар,
万架打桩机
嗙嗙嗙
Сваи
вбивают
— бах,
бах,
бах,
又挖不清楚大罪状
Но
не
найдут
мой
главный
грех.
系我端庄
定你斜望
Я
безупречен,
это
ты
косишься,
дорогая.
愈没人认可
愈能大方
Чем
меньше
признания,
тем
больше
размах.
自问履历我又有几折堕
Спроси
себя,
насколько
низок
мой
путь?
大排目光
就烂泥地躺
Пусть
смотрят,
я
лягу
в
грязь,
实在我认我碍眼兼作状
Ведь
я
знаю,
что
раздражаю
и
притворяюсь.
自恋都不等于变态
Самолюбование
— не
извращение,
未怕让你开足眼界
Не
боюсь,
что
ты
всё
увидишь,
系我俗气定你把尺奇怪
Это
я
вульгарен,
или
у
тебя
странные
мерки?
谁都识得讨好世界
Все
умеют
угождать
миру,
未够做眼中钉痛快
Но
быть
бельмом
на
глазу
— вот
кайф!
系我做作定你阻我愉快
Это
я
кривляюсь,
или
ты
мешаешь
моему
веселью,
милая?
扮高深的喽啰
不等使的喽啰
Притворяющиеся
умниками
болваны,
никчёмные
болваны,
一箩箩
无聊人哲学
Целая
куча,
философия
скуки.
在掩扬的喽啰
耍嘴皮子的喽啰
Красующиеся
болваны,
трепло
болваны,
一箩箩
无聊人哲学
Целая
куча,
философия
скуки.
住快翻倒的危楼
Живу
в
падающей
башне,
亦照戚起一条眉头
Но
всё
равно
поднимаю
бровь.
系我轻挑
定系放任
Это
я
легкомысленный,
или
просто
всё
пускаю
на
самотёк?
在这僵梗的年头
В
эти
застывшие
времена,
浪费一生追随人群
Тратить
жизнь,
следуя
за
толпой,
系你委屈
定系你笨
Это
ты
несчастен,
или
просто
глуп,
детка?
愈上流场所
杂鱼愈多
Чем
пафоснее
место,
тем
больше
мелкой
рыбёшки,
教导你别靠自爱医肚饿
Учат
тебя,
что
самолюбием
сыт
не
будешь.
下流地讲
仲未明白么
Попросту
говоря,
всё
ещё
не
понимаешь?
妒忌我用怪异建出美学
Завидуешь,
что
я
создаю
эстетику
из
странностей.
自恋都不等于变态
Самолюбование
— не
извращение,
未怕让你开足眼界
Не
боюсь,
что
ты
всё
увидишь,
系我俗气定你把尺奇怪
Это
я
вульгарен,
или
у
тебя
странные
мерки?
谁都识得讨好世界
Все
умеют
угождать
миру,
未够做眼中钉痛快
Но
быть
бельмом
на
глазу
— вот
кайф!
系我做作定你阻我愉快
Это
я
кривляюсь,
или
ты
мешаешь
моему
веселью?
扮高深的喽啰
不等使的喽啰
Притворяющиеся
умниками
болваны,
никчёмные
болваны,
一箩箩
无聊人哲学
Целая
куча,
философия
скуки.
在掩扬的喽啰
耍嘴皮子的喽啰
Красующиеся
болваны,
трепло
болваны,
一箩箩
无聊人哲学
Целая
куча,
философия
скуки.
若要又配合你又配合我
Если
нужно
угождать
и
тебе,
и
мне,
没太多想讲
Много
говорить
не
буду.
话说你在我角度
Скажу
лишь,
что
с
моей
точки
зрения,
未够大去令我在意好么
Ты
недостаточно
важна,
чтобы
я
обращал
на
тебя
внимание.
人尖酸得把声都沙
Голос
хрипнет
от
злости,
就更像眼中钉了吗
Так
больше
похож
на
занозу?
那就叫做中伤吗
Это
называется
клеветой?
什么称呼都不见怪
Мне
всё
равно,
как
меня
называют,
未怕让你开足眼界
Не
боюсь,
что
ты
всё
увидишь.
任你话继续要把我淘汰
Пусть
ты
и
дальше
хочешь
меня
уничтожить,
自恋边一种不变态
Самолюбование
— это
не
извращение.
未够做眼中钉痛快
Быть
бельмом
на
глазу
— вот
кайф!
让我就继续去给你崇拜
Позволь
мне
продолжать
тебя
обожать.
扮高深的喽啰
不等使的喽啰
Притворяющиеся
умниками
болваны,
никчёмные
болваны,
一箩箩
齐齐在斜望
Целая
куча,
все
косятся.
地下有些喽啰
三楼有些喽啰
Болваны
на
первом
этаже,
болваны
на
третьем,
一箩箩
齐齐在斜望
Целая
куча,
все
косятся.
六楼有些喽啰
顶楼有些喽啰
Болваны
на
шестом,
болваны
на
последнем,
一箩箩
齐齐在斜望
Целая
куча,
все
косятся.
扮观光的喽啰
扭亲颈的喽啰
Болваны-туристы,
болваны
со
свёрнутыми
шеями,
一箩箩
齐齐在斜望
Целая
куча,
все
косятся.
大细任你度
Размер
значения
не
имеет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Manuel Lopez Moles, Ernesto Alonso Masegosa, Bao Lin
Attention! Feel free to leave feedback.