Lyrics and translation 周柏豪 - 米飯香 (國)
米飯香 (國)
The Fragrance of Rice
樹欲靜而風不止
子欲養而親不待
A
tree
yearns
for
stillness
but
the
wind
does
not
cease;
a
child
wants
to
be
filial
but
the
parents
are
no
more.
為何我越知道不該遺忘越會遺忘
Why
is
it
that
the
more
I
know
I
should
not
forget,
the
more
I
do?
老樹的葉綠又黃
老家的月缺又圓
The
leaves
of
the
old
tree
turn
green
and
yellow
again;
the
moon
of
my
hometown
waxes
and
wanes
again.
為何我總以為一切如常卻會無常
Why
do
I
always
think
that
everything
is
normal,
yet
it
can
change
so
suddenly?
歲月可比少年狂
Time
flies
by
like
a
young
man
in
his
prime.
我已變成你的夢想
I
have
already
become
your
dream.
可是你不能變成我的哀傷
But
you
cannot
become
my
sorrow.
生命浩浩瀚瀚卻為生活匆匆忙忙
Life
is
vast
and
boundless,
yet
for
survival,
we
are
always
in
a
hurry.
只能希望別來無恙
I
can
only
hope
that
all
is
well
with
you.
就讓我們證明愛裡沒有遺憾
Let
us
prove
that
there
are
no
regrets
in
love.
可祝福老少平安
千萬不可為時已晚
May
you
bless
the
young
and
the
old
with
peace;
it
should
never
be
too
late.
最簡單的就是最美好的時光
The
simplest
things
are
the
best
of
times.
回家的路程有多長
How
long
is
the
journey
home?
還有多少次一起嚐米飯香
How
many
more
times
will
we
share
the
fragrance
of
rice
together?
歲月不夠思念狂
Time
is
not
enough
to
miss
you
intensely.
我在不在你的身旁
Am
I
in
your
thoughts?
可是你一直都在我的心上
Yet
you
are
always
in
my
heart.
是否多了滄桑是否依然健健康康
Have
you
aged?
Are
you
still
healthy?
到底什麼不消亡
What
is
it
that
never
fades
away,
after
all?
就讓我們證明愛裡沒有遺憾
Let
us
prove
that
there
are
no
regrets
in
love.
好好說我的近況
慢慢享受你的熱湯
Tell
me
about
your
recent
life;
let
me
slowly
savor
your
warm
soup.
最簡單的就是最美好的時光
The
simplest
things
are
the
best
of
times.
回家的路程有多長
How
long
is
the
journey
home?
還有多少次一起嚐米飯香
How
many
more
times
will
we
share
the
fragrance
of
rice
together?
樹欲靜而風不止
子欲養而親不待
A
tree
yearns
for
stillness
but
the
wind
does
not
cease;
a
child
wants
to
be
filial
but
the
parents
are
no
more.
難道最後只是為了明白生死茫茫
Is
it
that
we
only
come
to
understand
the
vastness
of
life
and
death
in
the
end?
老樹的葉綠又黃
老家的月缺又圓
The
leaves
of
the
old
tree
turn
green
and
yellow
again;
the
moon
of
my
hometown
waxes
and
wanes
again.
難道最後只有自己燒晚飯自己嚐
Will
I
end
up
cooking
and
eating
my
rice
alone?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.