Zhou Shen - 三餐四季 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Zhou Shen - 三餐四季




三餐四季
Три трапезы, четыре сезона
樓上姑姑家 總燉著桂花
В доме наверху у тетушки всегда варился отвар из цветов османтуса,
香味慢慢融化
Аромат которого медленно таял в воздухе.
轉眼三年了 燈再也沒亮著
Прошло уже три года, свет больше не зажигается,
兒子也沒回家
И сын не возвращается домой.
院子梧桐下 圍著舊籬笆
Под плакучей ивой во дворе, окруженный старым забором,
無論風吹雨打
Несмотря на ветер и дождь,
到日落黃昏 放學會經過它
Каждый день, когда солнце садилось, я проходил мимо него после школы,
月掛上了枝椏
А луна уже поднималась над ветвями.
叔父喜歡喝茶 女兒很聽話
Дядя любил пить чай, а его дочь была очень послушной,
每天幫著澆花
Каждый день она помогала ему поливать цветы.
她只想在家 叔父白了髮
Она просто хотела быть дома, волосы отца поседели,
嘆時光如流沙
Он вздыхал, что время утекает, как песок сквозь пальцы.
想去追夢啊 音符畫成畫
Я хотел гнаться за своей мечтой, превратить ноты в картины,
媽媽放心不下
Но мама не могла успокоиться.
可她不甘心 獨自在晚霞
Но я не сдавался, в одиночестве, в лучах заката,
總盼望真正地長大
Всегда надеялся по-настоящему повзрослеть.
生命幾克夢千兩
Жизнь измеряется граммами, а мечты - килограммами,
承載了萬分渴望
Они несут в себе безграничное желание.
記憶綿長泛微光
Воспоминания длинны, как нити, мерцающие слабым светом,
三餐四季慢慢蕩
Три трапезы, четыре сезона медленно сменяют друг друга.
行囊不重重思量
Мой багаж не тяжел, мысли не обременяют,
山前曠闊輕踏上
Перед горой расстилается простор, и я легко ступаю на него.
你在來時的路旁
Ты стоишь у дороги, по которой я пришел,
輕輕對我說一句
И тихо говоришь мне:
別來無恙
"Как поживаешь?"
爸爸工作太忙 總很晚回家
Отец слишком много работал, всегда поздно возвращался домой,
夜色承接朝霞
Ночь сменяла рассвет.
春秋到冬夏 沒一刻閑暇
Весна, осень, зима, лето ни минуты покоя,
如今我也像他
Теперь я стал таким же, как он.
年復一年啊 愛沒有落差
Год за годом любовь не угасала,
媽媽從未停下
Мама никогда не сдавалась.
這一碗熱湯 和嘮叨的話
Эта миска горячего супа и слова заботы,
不知不覺我已長大
Незаметно для себя я вырос.
生命幾克夢千兩
Жизнь измеряется граммами, а мечты - килограммами,
承載了萬分渴望
Они несут в себе безграничное желание.
記憶綿長泛微光
Воспоминания длинны, как нити, мерцающие слабым светом,
三餐四季慢慢蕩
Три трапезы, четыре сезона медленно сменяют друг друга.
行囊不重重思量
Мой багаж не тяжел, мысли не обременяют,
山前曠闊輕踏上
Перед горой расстилается простор, и я легко ступаю на него.
你在來時的路旁
Ты стоишь у дороги, по которой я пришел,
輕輕對我說一句
И тихо говоришь мне:
別來無恙
"Как поживаешь?"
輕輕對我說一句
Тихо говоришь мне:
別來無恙
"Как поживаешь?"





Writer(s): 刘逸君


Attention! Feel free to leave feedback.