Lyrics and translation Zhou Shen - 蜃樓
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
看機械的白鴿
從空中飛過
Watching
mechanical
doves
fly
through
the
air
above,
要如何點睛
它才堪稱鮮活?
How
can
we
give
them
life,
make
them
worthy
of
our
love?
數字的晨昏是否更繽紛?
Is
a
digital
dawn
more
colorful
and
bright?
仿生的情人是否更忠貞?
Is
a
bionic
lover
more
faithful,
day
and
night?
推開一扇門
還有萬千重門
I
push
open
one
door,
only
to
find
a
thousand
more.
生命何嘗不是
從烏有到烏有
Isn't
life
itself
a
journey
from
nothing
to
nothing,
my
dear?
倘若感動時候
依然有淚在流
If
in
moments
of
feeling,
tears
still
flow
sincere,
不管是否身處那蜃樓
世界如何虛構
Whether
we're
in
a
mirage,
a
world
of
illusion
and
make-believe,
情願一生如夢遊
I'd
willingly
spend
my
life
like
this,
if
it's
you
I
can
deceive
believe.
(Mirage,
oh-oh,
oh-oh)
(Mirage,
oh-oh,
oh-oh)
在電幻的荒丘
尋真實的綠洲
In
this
electric
wasteland,
I
search
for
a
true
oasis,
(Oh-oh,
oh-oh)
(Oh-oh,
oh-oh)
渺小得如蜉蝣
也仰望著宇宙
Small
as
an
ephemeral
mayfly,
I
still
look
up
to
the
vast
cosmos.
那來自過去
古老的眼神
Those
ancient
eyes
from
the
past,
gazing
deep
within,
如何能辨認
此刻是幻是真?
How
can
we
discern
what
is
real,
what
is
pretend,
my
kin?
人造的天分是否算慧根?
Is
artificial
talent
considered
true
wisdom's
root?
克隆的肉身是否有靈魂?
Does
a
cloned
body
possess
a
soul,
a
genuine
pursuit?
永遠在追問
卻從來都沒結論
Forever
questioning,
yet
never
finding
a
solution,
(Can
it
be
real?)
(Can
it
be
real?)
生命何嘗不是從烏有到烏有
Isn't
life
itself
a
journey
from
nothing
to
nothing,
my
sweet?
倘若感動時候
依然有淚在流
If
in
moments
of
feeling,
tears
still
flow,
our
hearts
they
meet,
不管是否身處那蜃樓
世界如何虛構
Whether
we're
in
a
mirage,
a
world
of
illusion
and
pretend,
情願一生如夢遊
I'd
willingly
spend
my
life
like
this,
until
the
very
end.
(Mirage,
oh-oh,
oh-oh)
(Mirage,
oh-oh,
oh-oh)
在電幻的荒丘
尋真實的綠洲
In
this
electric
wasteland,
I
search
for
a
true
oasis,
(Oh-oh,
oh-oh)
(Oh-oh,
oh-oh)
渺小得如蜉蝣
也仰望著宇宙
Small
as
an
ephemeral
mayfly,
I
still
look
up
to
the
vast
cosmos.
Can
it
be
real?
Can
it
be
real?
Can
it
be
real?
Can
it
be
real?
The
world
is
a
mirage
The
world
is
a
mirage
那智慧的天梯
從來都沒盡頭
The
ladder
of
wisdom,
it
stretches
without
end,
這剎那的感受
卻足夠
算不朽
Yet
this
fleeting
feeling,
it's
enough,
a
timeless
trend
transcend.
我們終身住在那蜃樓
懷中一無所有
We
live
our
lives
within
this
mirage,
with
nothing
to
hold
possess,
仍願一生如夢遊
Still,
I'd
willingly
spend
my
life
like
this,
I
must
confess.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paula Winger, Austin Heller, Jake Neumar, Rui Yu Fu
Album
反深代詞
date of release
19-05-2024
Attention! Feel free to leave feedback.