Lyrics and German translation 周筆暢 - 娃娃
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
娃娃眨眨這眼睛
Die
Puppe
blinzelt
mit
den
Augen,
看世界也載滿感性
sieht
die
Welt
auch
voller
Gefühl.
綠島失去它的雋永
Die
Grüne
Insel
hat
ihre
Ewigkeit
verloren,
任企鵝漂泊到熱帶游泳
lässt
Pinguine
bis
in
die
Tropen
schwimmen.
天真的她也吃驚
Das
naive
Mädchen
ist
auch
erschrocken,
看雪豹也染上死症
sieht,
dass
auch
Schneeleoparden
an
der
tödlichen
Krankheit
leiden.
文明賺到對抗宇宙這本領
Die
Zivilisation
hat
die
Fähigkeit
erlangt,
sich
dem
Universum
zu
widersetzen,
忘記了娃娃生於高溫雪景
hat
vergessen,
dass
die
Puppe
in
einer
heißen
Schneelandschaft
geboren
wurde.
遺棄了娃娃
Sie
haben
die
Puppe
verlassen,
天空也降下眼淚種花
auch
der
Himmel
weint
Tränen,
um
Blumen
zu
pflanzen.
在偉大母體都感到害怕
Selbst
die
große
Mutter
hat
Angst,
誰叫這娃娃出世定要向上爬
wer
heißt
dieses
Mädchen
von
Geburt
an,
nach
oben
zu
klettern?
憐憫這娃娃
Erbarme
dich
dieser
Puppe,
書包這重量背負了壞死的天下
die
Schultasche
trägt
die
Last
einer
verdorbenen
Welt,
像世間所愛急促老化
als
ob
alles,
was
die
Welt
liebt,
schnell
altert.
誰叫她走進愛麗斯那仙境暖化得可怕
Wer
hat
sie
dazu
gebracht,
in
Alice'
Wunderland
zu
gehen,
das
sich
schrecklich
erwärmt?
青春的小鳥輓歌
Das
Klagelied
der
jungen
Vögel,
有哪句叫你歎息過
welcher
Satz
hat
dich
seufzen
lassen?
或許興建必先爆破
Vielleicht
muss
man
zuerst
sprengen,
bevor
man
bauen
kann,
候鳥一雙眼向巨塔求助
ein
Zugvogelpaar
blickt
hilfesuchend
zu
den
riesigen
Türmen
auf.
娃娃悲觀了更多
Die
Puppe
ist
noch
pessimistischer
geworden,
看世界當作上一課
betrachtet
die
Welt
als
eine
Lektion.
繁榮鬧市看看世上有幾個
In
der
geschäftigen
Stadt,
sieh,
wie
viele
gibt
es
auf
der
Welt,
能對你好得不必去問成果
die
gut
zu
dir
sein
können,
ohne
nach
Ergebnissen
fragen
zu
müssen?
遺棄了娃娃
Sie
haben
die
Puppe
verlassen,
天空也降下眼淚種花
auch
der
Himmel
weint
Tränen,
um
Blumen
zu
pflanzen.
在偉大母體都感到害怕
Selbst
die
große
Mutter
hat
Angst,
誰叫這娃娃出世定要向上爬
wer
heißt
dieses
Mädchen
von
Geburt
an,
nach
oben
zu
klettern?
憐憫這娃娃
Erbarme
dich
dieser
Puppe,
書包這重量背負了壞死的天下
die
Schultasche
trägt
die
Last
einer
verdorbenen
Welt.
踏上天梯去急促進化忘記她
Sie
steigt
die
Himmelsleiter
hinauf,
um
sich
schnell
zu
entwickeln,
und
vergisst
sie.
生態漸年老吧
Das
Ökosystem
wird
allmählich
alt,
娃娃棄置在這沒有樹陰的初夏
die
Puppe
ist
in
diesem
baumlosen
Frühsommer
verlassen.
白鴿飛走去姿色老化
Die
weißen
Tauben
fliegen
davon,
ihre
Schönheit
altert,
難怪她只有葬在荒廢公園
再也不必怕
kein
Wunder,
dass
sie
nur
im
verlassenen
Park
begraben
werden
kann
und
sich
nicht
mehr
fürchten
muss.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Jian Xing Ou
Album
真女人情歌
date of release
01-08-2014
Attention! Feel free to leave feedback.