Lyrics and translation 周筆暢 - 娃娃
看世界也載滿感性
И
в
глазах
её
целый
мир,
полный
чувств.
綠島失去它的雋永
Зелёный
остров
утратил
свою
красоту,
任企鵝漂泊到熱帶游泳
Пингвины
плывут
в
тропиках.
天真的她也吃驚
Наивная,
она
удивлена,
看雪豹也染上死症
Видя,
как
снежный
барс
поражён
болезнью.
文明賺到對抗宇宙這本領
Цивилизация
обрела
власть
противостоять
вселенной,
忘記了娃娃生於高溫雪景
Забыв,
что
кукла
рождена
среди
снега
и
зноя.
天空也降下眼淚種花
И
небо
плачет
слезами,
что
превращаются
в
цветы.
在偉大母體都感到害怕
Даже
великий
материнский
организм
напуган,
誰叫這娃娃出世定要向上爬
Ведь
эта
кукла
рождена,
чтобы
карабкаться
вверх.
書包這重量背負了壞死的天下
Её
ранец
отягощён
тяжестью
умирающего
мира.
像世間所愛急促老化
Словно
всё
любимое
в
мире
стремительно
стареет,
誰叫她走進愛麗斯那仙境暖化得可怕
Ведь
она
попала
в
Страну
чудес,
где
царит
ужасающее
потепление.
青春的小鳥輓歌
Печальная
песня
юности,
有哪句叫你歎息過
Какая
строчка
заставила
тебя
вздохнуть?
或許興建必先爆破
Возможно,
чтобы
создать,
нужно
сначала
разрушить,
候鳥一雙眼向巨塔求助
Пара
птиц
в
поисках
помощи
смотрит
на
башню.
娃娃悲觀了更多
Кукла
ещё
больше
погрузилась
в
печаль,
看世界當作上一課
Наблюдая
за
миром,
словно
на
уроке.
繁榮鬧市看看世上有幾個
В
шумном
городе,
посмотри,
есть
ли
хоть
кто-то,
能對你好得不必去問成果
Кто
будет
добр
к
тебе,
не
требуя
ничего
взамен.
天空也降下眼淚種花
И
небо
плачет
слезами,
что
превращаются
в
цветы.
在偉大母體都感到害怕
Даже
великий
материнский
организм
напуган,
誰叫這娃娃出世定要向上爬
Ведь
эта
кукла
рождена,
чтобы
карабкаться
вверх.
書包這重量背負了壞死的天下
Её
ранец
отягощён
тяжестью
умирающего
мира.
踏上天梯去急促進化忘記她
Она
ступает
по
лестнице
к
стремительной
эволюции,
забывая
о
себе.
娃娃棄置在這沒有樹陰的初夏
Куклу
бросили
в
этом
без
тенистом
начале
лета.
白鴿飛走去姿色老化
Голуби
улетают,
их
краски
блекнут,
難怪她只有葬在荒廢公園
再也不必怕
Неудивительно,
что
ей
остаётся
лишь
быть
погребённой
в
заброшенном
парке,
где
ей
больше
нечего
бояться.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Jian Xing Ou
Album
真女人情歌
date of release
01-08-2014
Attention! Feel free to leave feedback.