Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如果笑太尷尬就別再假裝
Если
смех
слишком
неловкий,
не
стоит
больше
притворяться.
如果在歡樂場合走掉被應許的話
Если
позволено
уйти
с
весёлого
мероприятия,
為什麼總要在意別人的眼光
Зачем
всегда
беспокоиться
о
взглядах
других?
難道選擇不一樣就是異類嗎
Неужели
другой
выбор
делает
меня
чужаком?
誰懂我順從叛逆的反差
Кто
поймёт
этот
контраст
между
моим
послушанием
и
бунтом?
誰給我除了對不對的第三種說法
Кто
предложит
мне
третий
вариант,
помимо
«правильно»
и
«неправильно»?
太多的聲音惡意破壞了想象
Слишком
много
голосов
злонамеренно
разрушают
мои
мечты.
腦海中有個旋律在不斷掙扎
В
моей
голове
мелодия,
которая
непрестанно
борется.
我的心跳在暴動
我想有負一分鐘
Моё
сердце
бьётся
в
смятении,
мне
нужна
минус
одна
минута,
去推翻
anything
on
my
own
Чтобы
опрокинуть
всё,
что
угодно,
самому.
讓另一個我
徹底改變我
Пусть
другая
моя
сторона
полностью
изменит
меня.
聽夠了誰對我無聊的看法
Я
устал
выслушивать
чьи-то
скучные
мнения
обо
мне.
受夠了活在表面世界盲目的長大
Мне
надоело
жить
в
поверхностном
мире,
слепо
взрослея.
這一刻停止現實對我的綁架
В
этот
миг
остановите
реальность,
которая
держит
меня
в
плену.
我決定不再欺騙自己說謊話
Я
решил
больше
не
лгать
самому
себе.
我的心跳在暴動
我想有負一分鐘
Моё
сердце
бьётся
в
смятении,
мне
нужна
минус
одна
минута,
去推翻
Anything
for
my
own
Чтобы
опрокинуть
всё,
что
угодно,
ради
себя.
讓另一個我
徹底改變我
Пусть
другая
моя
сторона
полностью
изменит
меня.
我的靈魂都失控
誰給我負一分鐘
Моя
душа
вышла
из-под
контроля,
кто
даст
мне
минус
одну
минуту,
去倒退
Anything
for
my
soul
Чтобы
вернуться
назад,
ради
моей
души?
做原來的我
才是真的我
Быть
самим
собой
– вот
кто
я
настоящий.
我聽你說
聽誰說
總忽略心怎麼說
Я
слушаю
тебя,
слушаю
всех,
но
постоянно
игнорирую
голос
своего
сердца.
盲目做一直做事為期待或服從
Слепо
делаю
то,
что
делаю,
из-за
ожиданий
или
повиновения.
可能不能這一刻就關掉所有困惑
Возможно
ли
прямо
сейчас
избавиться
от
всех
сомнений?
我的心跳在暴動
我想有負一分鐘
Моё
сердце
бьётся
в
смятении,
мне
нужна
минус
одна
минута,
去推翻
Anything
for
my
own
Чтобы
опрокинуть
всё,
что
угодно,
ради
себя.
讓另一個我
徹底改變我
Пусть
другая
моя
сторона
полностью
изменит
меня.
我的靈魂都失控
誰給我負一分鐘
Моя
душа
вышла
из-под
контроля,
кто
даст
мне
минус
одну
минуту,
去倒退
Anything
for
my
soul
Чтобы
вернуться
назад,
ради
моей
души?
做原來的我
才是真的
Быть
самим
собой
– вот
кто
я
настоящий.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Chou
Attention! Feel free to leave feedback.