Lyrics and translation 周華健 feat. 李宗盛, Jackie Chan & 黃耀明 - 在晴朗的天空下
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
張開眼中
一扇暖暖的窗
驅走這赤地裡的荒涼
Открываю
глаза,
словно
теплое
окно,
прогоняя
прочь
всю
эту
бесплодную
пустошь.
從大地頭上,
初升的朝陽
照出一個永遠方向
Над
землей
восходит
солнце,
освещая
путь
в
вечность.
懂得愛心,
知道怎麼分享
給我愛過活過這一埸
Я
знаю,
что
такое
любовь,
знаю,
как
ею
делиться,
и
это
дает
мне
силы
жить
и
любить.
誰亦是同樣,
奔波於驕場
人潮從來沒有築牆
Каждый
так
же,
как
и
я,
спешит
в
суете
дней,
но
толпа
никогда
не
строит
стен
между
нами.
**人和人
年和月都太類似
無論怎麼都只活一次
**Люди
и
люди,
годы
и
месяцы
так
похожи,
и
как
бы
то
ни
было,
мы
живем
лишь
раз.**
晴朗的天空中找到生息的真意
人才能無悔舊時
Под
ясным
небом
обретаем
истинный
смысл
жизни,
и
только
тогда
мы
не
жалеем
о
прошлом.
在人潮和圍牆下只要願意
憑著一雙手總是可以
В
толпе,
за
стенами,
если
только
захотеть,
своими
руками
можно
все
изменить.
晴朗的天空中跨過彼此的疆界
連潮流亦會轉移**
Под
ясным
небом
мы
преодолеваем
границы
между
собой,
и
даже
течение
времени
меняет
свой
ход.**
一早決心,
將我愛笑的心
感染世上愛哭的人
Я
решил
с
самого
утра,
что
моей
улыбкой
заражу
всех,
кто
плачет
в
этом
мире.
曾立下宏願,
可不可都能
唱出真正壯闊聲音
Я
поставил
перед
собой
великую
цель
— спеть
по-настоящему
мощную
песню,
и
надеюсь,
что
смогу
это
сделать.
關心眼光,
仿似最美的燈
終於會照亮遠方的人
Заботливый
взгляд,
словно
самый
яркий
свет,
наконец-то
осветит
путь
тем,
кто
далеко.
如未盡全力,
怎麼可消沉
能抬頭,
凡事也可能
Если
не
выложиться
полностью,
как
можно
падать
духом?
Подняв
голову,
можно
добиться
всего.
**Repeat
two
times
**Repeat
two
times**
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.