周華健 feat. 蘇慧倫 - 瀟瀟雨未歇 -【精忠岳飛】電視主題曲 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 周華健 feat. 蘇慧倫 - 瀟瀟雨未歇 -【精忠岳飛】電視主題曲




瀟瀟雨未歇 -【精忠岳飛】電視主題曲
Unsteady Rain - Theme Song of TV Series [Loyalty and Courage of Yue Fei]
怒髮衝冠 憑欄處 瀟瀟雨歇
My anger soared as I stood on the railing, the relentless rain easing.
抬望眼 仰天長嘯
I raised my eyes and let out a long howl to the sky.
壯懷激烈 莫等閒 臣子恨 何時滅
My patriotic fervor burnt bright, how could I wait in idleness? The vengeful hatred of a minister, when will it end?
收拾舊山河朝
The time has come to reclaim our homeland and head to the imperial palace.
白了少年頭空
My youthful hair has turned white, in vain have I grieved.
你不必 惦記著 我的約
You don't have to remember my promise.
漫長路 總讓人 不能歇
The long road ahead will not allow for rest.
任你輕描 淡寫 我能 了解
Though you may dismiss it lightly, I understand.
你未 言說 的堅決
Your unspoken determination.
北邊 有風正吹的野
The north wind blows fiercely across the wild.
南方 有千層浪等你 穿
The south awaits with a thousand waves for you to traverse.
八千里路塵與土 傲骨 以赴
Through eight thousand miles of dust and dirt, my indomitable spirit will persevere.
生死間 拈花一笑
I smile amidst life and death.
八方風雨雲和月 保國土 未曾歇
Eight winds, rain, clouds, and moon, I protect my homeland without respite.
掬一片丹心朝天闕
I offer my heart to the emperor.
你不必 惦記著 我的約
You don't have to remember my promise.
我愛你 你的真 你的缺
I love you, your truth, your flaws.
與你心意 相連 我願 以血
My heart beats with yours, I am willing to bleed for you.
談談 並肩 這一切
Let's talk, shoulder to shoulder, about all this.
此情 勝過月光照見
This love outshines the moonlight.
此愛 要比那煮酒還濃烈
This love is stronger than the finest wine.
八千里路塵與土 傲骨 以赴
Through eight thousand miles of dust and dirt, my indomitable spirit will persevere.
生死間 拈花一笑
I smile amidst life and death.
八方風雨雲和月 保國土 未曾歇
Eight winds, rain, clouds, and moon, I protect my homeland without respite.
掬一片丹心朝天闕
I offer my heart to the emperor.
衝冠憑欄處 瀟瀟 雨歇
My anger soared as I stood on the railing, the relentless rain easing.
抬望眼 仰天長嘯
I raised my eyes and let out a long howl to the sky.
壯懷激烈莫等閒 臣子恨 何時滅
My patriotic fervor burnt bright, how could I wait in idleness? The vengeful hatred of a minister, when will it end?
收拾舊山河朝天闕
The time has come to reclaim our homeland and head to the imperial palace.
白了少年頭空
My youthful hair has turned white, in vain have I grieved.






Attention! Feel free to leave feedback.