Lyrics and translation 周華健 - 真情情珍(国)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
真情情珍(国)
Настоящие чувства, настоящая ценность (русский)
曲名:真情情珍(国)
Название
песни:
Настоящие
чувства,
настоящая
ценность
(русский)
是不是
这男人的心
Неужели
сердце
мужчины
总是飘忽匆匆
Всегда
так
непостоянно
и
торопливо?
是不是
这爱情的梦
Неужели
сон
о
любви
醒来以后更空洞
После
пробуждения
становится
еще
более
пустым?
你总是
不让我靠近
Ты
всегда
не
подпускаешь
меня
ближе,
你心里析苦衷
Скрывая
в
сердце
свою
горечь.
为何你
却忍心让我
Почему
же
ты
так
безжалостно
позволяешь
мне
独自泪眼朦朦
Оставаться
одному
со
слезами
на
глазах?
是不是
多情的男人
Неужели
много情的
мужчина
总是心事重重
Всегда
погружен
в
свои
мысли?
是不是
平凡的女人
Неужели
обычная
женщина
只为爱情而感动
Трогается
лишь
любовью?
没有你
再美的天空
Без
тебя
даже
самое
прекрасное
небо
也看不见彩虹
Не
радует
радугой.
恨不能
拥你在怀中
Хочу
обнять
тебя,
管它何去何从
Неважно,
куда
это
приведет.
爱一个人
我只能痴痴的等
Любя
тебя,
я
могу
лишь
безумно
ждать,
恨一个人
我不停不断地问
Скучая
по
тебе,
я
непрестанно
спрашиваю.
一声珍重
叫我的心情更沉重
Одно
слово
"береги
себя"
делает
мое
сердце
еще
тяжелее,
我的泪水
都落在你的眼中
Мои
слезы
падают
в
твои
глаза.
你的影子
总漂忽在我梦中
Твоя
тень
всегда
мелькает
в
моих
снах,
离开了你
教我怎能无动于衷
Расставшись
с
тобой,
как
я
могу
оставаться
равнодушным?
没有你
再美的天空
Без
тебя
даже
самое
прекрасное
небо
也看不见彩虹
Не
радует
радугой.
是不是
多情的男人
Неужели
много情的
мужчина
总是心事重重
Всегда
погружен
в
свои
мысли?
是不是
平凡的女人
Неужели
обычная
женщина
只为爱情而感动
Трогается
лишь
любовью?
没有你
再美的天空
Без
тебя
даже
самое
прекрасное
небо
也看不见彩虹
Не
радует
радугой.
恨不能
拥你在怀中
Хочу
обнять
тебя,
管它何去何从
Неважно,
куда
это
приведет.
爱一个人
我只能痴痴的等
Любя
тебя,
я
могу
лишь
безумно
ждать,
恨一个人
我不停不断地问
Скучая
по
тебе,
я
непрестанно
спрашиваю.
一声珍重
叫我的心情更沉重
Одно
слово
"береги
себя"
делает
мое
сердце
еще
тяжелее,
我的泪水
都落在你的眼中
Мои
слезы
падают
в
твои
глаза.
你的影子
总漂忽在我梦中
Твоя
тень
всегда
мелькает
в
моих
снах,
离开了你
教我怎能无动于衷
Расставшись
с
тобой,
как
я
могу
оставаться
равнодушным?
爱一个人
我只能痴痴的等
Любя
тебя,
я
могу
лишь
безумно
ждать,
恨一个人
我不停不断地问
Скучая
по
тебе,
я
непрестанно
спрашиваю.
一声珍重
叫我的心情更沉重
Одно
слово
"береги
себя"
делает
мое
сердце
еще
тяжелее,
我的泪水
都落在你的眼中
Мои
слезы
падают
в
твои
глаза.
你的影子
总漂忽在我梦中
Твоя
тень
всегда
мелькает
в
моих
снах,
离开了你
教我怎能无动于衷
Расставшись
с
тобой,
как
я
могу
оставаться
равнодушным?
没有你
再美的天空
Без
тебя
даже
самое
прекрасное
небо
也看不见彩虹
Не
радует
радугой.
是不是
这男人的心
Неужели
сердце
мужчины
总是飘忽匆匆
Всегда
так
непостоянно
и
торопливо?
是不是
这爱情的梦
Неужели
сон
о
любви
醒来以后更空洞
После
пробуждения
становится
еще
более
пустым?
没有你
再美的天空
Без
тебя
даже
самое
прекрасное
небо
也看不见彩虹
Не
радует
радугой.
恨不能
拥你在怀中
Хочу
обнять
тебя,
管它何去何从
Неважно,
куда
это
приведет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.