周雲蓬 - 我聽到某人在唱一首憂傷的歌 - translation of the lyrics into German




我聽到某人在唱一首憂傷的歌
Ich hörte jemanden ein trauriges Lied singen
词曲:周云蓬
Text und Musik: Zhou Yunpeng
我们离开那间租来的房子,
Wir verließen das gemietete Haus,
悄悄把灯拉灭,
machten leise das Licht aus,
只剩下某人自己在屋中坐着,
Nur jemand blieb allein im Zimmer sitzen,
天已黑了,
Es war schon dunkel,
我听到他在唱一首忧伤的歌。
Ich hörte ihn ein trauriges Lied singen.
这是夏天最后的一个黄昏,
Dies ist die letzte Abenddämmerung des Sommers,
河里的水都越来越凉了,
Das Wasser im Fluss wird immer kälter,
河边的水草忙着结婚生子,
Die Wasserpflanzen am Ufer sind damit beschäftigt zu heiraten und Kinder zu bekommen,
一片凄凉中,
Inmitten einer Trostlosigkeit,
生活着一个热闹的家庭。
lebt eine geschäftige Familie.
这是夏天最后的一个黄昏,
Dies ist die letzte Abenddämmerung des Sommers,
河里的水都越来越凉了,
Das Wasser im Fluss wird immer kälter,
河边的水草忙着结婚生子,
Die Wasserpflanzen am Ufer sind damit beschäftigt zu heiraten und Kinder zu bekommen,
一片凄凉中,
Inmitten einer Trostlosigkeit,
生活着一个热闹的家庭。
lebt eine geschäftige Familie.
而我们的家已经荡然无存。
Doch unser Zuhause existiert nicht mehr.
我们的家和稻谷捆扎在一起,
Unser Zuhause ist mit den Reisbündeln zusammengebunden,
在田野深处静静生长静静生长...
wächst still und leise tief in den Feldern, wächst still und leise...






Attention! Feel free to leave feedback.