Lyrics and translation 品冠 - 美人尖
品冠(Victor)
Корона(Виктор),
персонаж
телесериала)
昨天的街
剛剛下過雪
Только
вчера
на
улице
выпал
снег.
昨日的夜
不告而別誰
Вчерашняя
ночь
ни
с
кем
не
попрощавшись
一動也不動
依依不捨的相擁
Не
двигаясь,
неохотно
обнимаем
друг
друга.
昨日的種種
靜得鬧哄哄
Вчера
все
было
тихо.
美人的美
美在不完美
Красота
красоты
не
совершенна
詩人的罪
罪在自以為
Грех
поэта-в
вере
в
себя.
美人常心碎
詩人常無言以對
Красивые
люди
всегда
убиты
горем,
поэты
всегда
безмолвны.
白白浪費命運的慈悲
嗯~
Растрачивайте
впустую
милость
судьбы
хорошо
~
你那若隱若現玄之又玄美人尖的美
Красота
твоя
надвигается,
таинственная
и
таинственная
красота.
在靜靜默念靜靜發光靜靜的閃電
В
тишине,
в
тишине,
в
тишине,
в
тишине,
в
тишине,
в
тишине,
в
тишине,
в
тишине.
在風的花的雪的月的夢裡的曠野
Пустыня
во
сне
снежной
луны
цветка
ветра
你挽救我寂寞的深淵
Ты
спасаешь
меня
от
бездны
одиночества
美人的美
美在不完美
Красота
красоты
не
совершенна
詩人的罪
罪在自以為
Грех
поэта-в
вере
в
себя.
美人常心碎
詩人常無言以對
Красивые
люди
всегда
убиты
горем,
поэты
всегда
безмолвны.
白白浪費命運的慈悲
嗯~
Растрачивайте
впустую
милость
судьбы
хорошо
~
你那若隱若現玄之又玄美人尖的美
Красота
твоя
надвигается,
таинственная
и
таинственная
красота.
在靜靜默念靜靜發光靜靜的閃電
В
тишине,
в
тишине,
в
тишине,
в
тишине,
в
тишине,
в
тишине,
в
тишине,
в
тишине.
在風的花的雪的月的夢裡的曠野
Пустыня
во
сне
снежной
луны
цветка
ветра
你挽救我寂寞的深淵
嗯~
Ты
спасаешь
мою
одинокую
бездну
хм~
每當我的指尖滑過髮線發覺你的美
Каждый
раз,
когда
мои
пальцы
скользят
по
линии
волос
и
находят
твою
красоту
你美就美在你的特別往往不自覺
Ты
прекрасна,
Ты
особенная,
ты,
как
правило,
бессознательна.
在我的眼前我的人間我的全世界
Перед
моими
глазами-мой
мир,
мой
мир.
開始於無邪
靜止於純潔
一夕之間下起你的雪
Она
начинается
с
невинности,
кончается
чистотой,
и
в
одночасье
вас
засыпает
снегом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 朱敬然
Attention! Feel free to leave feedback.