品冠 - 美人尖 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 品冠 - 美人尖




品冠(Victor)
Корона(Виктор), персонаж телесериала)
美人尖
Совет по красоте
昨天的街 剛剛下過雪
Только вчера на улице выпал снег.
昨日的夜 不告而別誰
Вчерашняя ночь ни с кем не попрощавшись
一動也不動 依依不捨的相擁
Не двигаясь, неохотно обнимаем друг друга.
昨日的種種 靜得鬧哄哄
Вчера все было тихо.
美人的美 美在不完美
Красота красоты не совершенна
詩人的罪 罪在自以為
Грех поэта-в вере в себя.
美人常心碎 詩人常無言以對
Красивые люди всегда убиты горем, поэты всегда безмолвны.
白白浪費命運的慈悲 嗯~
Растрачивайте впустую милость судьбы хорошо ~
你那若隱若現玄之又玄美人尖的美
Красота твоя надвигается, таинственная и таинственная красота.
在靜靜默念靜靜發光靜靜的閃電
В тишине, в тишине, в тишине, в тишине, в тишине, в тишине, в тишине, в тишине.
在風的花的雪的月的夢裡的曠野
Пустыня во сне снежной луны цветка ветра
你挽救我寂寞的深淵
Ты спасаешь меня от бездны одиночества
美人的美 美在不完美
Красота красоты не совершенна
詩人的罪 罪在自以為
Грех поэта-в вере в себя.
美人常心碎 詩人常無言以對
Красивые люди всегда убиты горем, поэты всегда безмолвны.
白白浪費命運的慈悲 嗯~
Растрачивайте впустую милость судьбы хорошо ~
你那若隱若現玄之又玄美人尖的美
Красота твоя надвигается, таинственная и таинственная красота.
在靜靜默念靜靜發光靜靜的閃電
В тишине, в тишине, в тишине, в тишине, в тишине, в тишине, в тишине, в тишине.
在風的花的雪的月的夢裡的曠野
Пустыня во сне снежной луны цветка ветра
你挽救我寂寞的深淵 嗯~
Ты спасаешь мою одинокую бездну хм~
每當我的指尖滑過髮線發覺你的美
Каждый раз, когда мои пальцы скользят по линии волос и находят твою красоту
你美就美在你的特別往往不自覺
Ты прекрасна, Ты особенная, ты, как правило, бессознательна.
在我的眼前我的人間我的全世界
Перед моими глазами-мой мир, мой мир.
開始於無邪 靜止於純潔 一夕之間下起你的雪
Она начинается с невинности, кончается чистотой, и в одночасье вас засыпает снегом.





Writer(s): 朱敬然


Attention! Feel free to leave feedback.