Lyrics and translation 夏韶聲 - 黄昏的过客
黄昏残照,谁惋惜凭吊?
Закат
догорает,
кто
сожалеет,
предаваясь
воспоминаниям?
仿佛过客去匆匆,伤感情调。
Словно
путник,
идущий
своей
дорогой,
грустная
мелодия.
长廊下全是老者,颓然等明朝,
Вдоль
коридора
старики,
уныло
ждут
рассвета,
垂泪对夕阳,突然我心老了。
Льют
слёзы
на
закат,
и
вдруг
я
чувствую,
как
стареет
моё
сердце.
旧日在社会交出许多贡献,
В
прошлом
внёс
большой
вклад
в
общество,
更爱惜身边子女抱着在炫耀,
Ещё
больше
дорожил
детьми,
с
гордостью
носил
их
на
руках,
回头问社会可给他几多眷顾,
Оглядываясь
назад,
спрашиваю,
много
ли
общество
дало
ему
заботы,
对老者寸草心少照料。
К
старикам
мало
кто
относится
с
вниманием
и
заботой.
一见夕阳,我盼晚景变天晓,
Глядя
на
закат,
я
молюсь,
чтобы
вечерний
пейзаж
сменился
рассветом,
一见夕阳,我似望见他朝衰。老了
Глядя
на
закат,
я
словно
вижу
его
будущий
упадок.
Старость...
曾育儿女,曾肆意撒娇,
Вырастил
детей,
когда-то
беззаботно
капризничал,
当天爱顾与关心,今天谁照料?
Где
та
любовь
и
забота,
что
окружали
его
тогда,
кто
позаботится
о
нём
сегодня?
谁陪伴年迈老者,人如落霞飘,
Кто
составит
компанию
старику,
человек
подобен
заходящему
солнцу,
无助更无援,问有谁理哭与笑?
Беспомощный,
без
поддержки,
есть
ли
кто-то,
кому
есть
дело
до
его
слёз
и
смеха?
斜阳下缓步公园中听听鸟叫,
Неспешно
прогуливаясь
по
парку
в
лучах
заката,
слушая
пение
птиц,
记记当初的欢笑与旧日情调,
Вспоминая
былую
радость
и
чувства,
长廊下老者叹息中一一去了,
Старики
в
коридоре
вздыхают,
один
за
другим
уходят,
那叹息似一曲哀怨调。
Их
вздохи
подобны
печальной
мелодии.
一见夕阳,我盼晚景变天晓,
Глядя
на
закат,
я
молюсь,
чтобы
вечерний
пейзаж
сменился
рассветом,
一见夕阳,我似望见他朝衰老。了
Глядя
на
закат,
я
словно
вижу
его
будущий
упадок.
Старость...
曾育儿女,曾肆意撒娇,
Вырастил
детей,
когда-то
беззаботно
капризничал,
当天爱顾与关心,今天谁照料?
Где
та
любовь
и
забота,
что
окружали
его
тогда,
кто
позаботится
о
нём
сегодня?
谁陪伴年迈老者,人如落霞飘,
Кто
составит
компанию
старику,
человек
подобен
заходящему
солнцу,
无助更无援,问有谁理哭与笑?
Беспомощный,
без
поддержки,
есть
ли
кто-то,
кому
есть
дело
до
его
слёз
и
смеха?
斜阳下缓步公园中听听鸟叫,
Неспешно
прогуливаясь
по
парку
в
лучах
заката,
слушая
пение
птиц,
记记当初的欢笑与旧日情调,
Вспоминая
былую
радость
и
чувства,
长廊下老者叹息中一一去了,
Старики
в
коридоре
вздыхают,
один
за
другим
уходят,
那叹息似一曲哀怨调。
Их
вздохи
подобны
печальной
мелодии.
一见夕阳,我盼晚景变天晓,
Глядя
на
закат,
я
молюсь,
чтобы
вечерний
пейзаж
сменился
рассветом,
一见夕阳,我盼晚景变天晓,
Глядя
на
закат,
я
молюсь,
чтобы
вечерний
пейзаж
сменился
рассветом,
一见夕阳,我盼晚景变天晓,
Глядя
на
закат,
я
молюсь,
чтобы
вечерний
пейзаж
сменился
рассветом,
一见夕阳,我似望见他朝衰老了
Глядя
на
закат,
я
словно
вижу
его
будущий
упадок.
Старость...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.