Lyrics and translation 大島優子・河西智美 - 禁じられた2人 (チームK Ver.)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
木立に朝もや
Утренний
туман
в
роще.
まるで
誰かの吐息
как
будто
кто-то
вздыхает.
地図にない湖は
Озеро
которого
нет
на
карте
まだ
水が眠っている
Вода
все
еще
спит.
思い出の幕切れに
В
конце
занавеса
воспоминаний
いつか
来たかったこの場所
я
хотел
когда-нибудь
приехать
сюда.
どこまでも
あなた
где
бы
ты
ни
был,
いつまでも
あなた
Навсегда
Ты
...
永遠を信じ合ってた
мы
верили
в
вечность.
叶わないこの恋を
эта
любовь,
которая
никогда
не
сбудется.
胸に秘めたまま
Храни
это
в
своей
груди.
身をまかせ...
предоставь
это
мне...
禁じられた2人
Запрещено
2 человека
「湖に小石を投げたように、
как
будто
я
бросил
камешек
в
озеро.
私の心に波紋が広がります。
По
моему
сердцу
пробежала
рябь.
他の人ではだめなんです。
Я
не
могу
делать
это
с
другими
людьми.
これって、いけないことですか?」
Это
плохо?"
ロープに繋がれてる
он
привязан
к
веревке.
世間から逃げるなら
если
ты
убежишь
от
мира
...
遠い世界へ旅に立つ
Отправляйтесь
в
путешествие
в
далекий
мир
責めないで
あなた
не
вини
меня,
ты.
しあわせを分かち合ってた
мы
делили
счастье.
女として
生まれなかったなら
если
бы
ты
не
родилась
женщиной
...
私が男に生まれていたら
если
бы
я
родился
мужчиной
...
どこまでも
あなた
где
бы
ты
ни
был,
いつまでも
あなた
Навсегда
Ты
...
永遠を信じ合ってた
мы
верили
в
вечность.
叶わないこの恋を
эта
любовь,
которая
никогда
не
сбудется.
胸に秘めたまま
Храни
это
в
своей
груди.
身をまかせ...
предоставь
это
мне...
禁じられた2人
Запрещено
2 человека
女として
生まれなかったなら
если
бы
ты
не
родилась
женщиной
...
私が男に生まれていたら
если
бы
я
родился
мужчиной
...
「さあ、湖にボートを出しましよう。
"Давай,
давай
вытащим
лодку
на
озеро.
漕ぎ疲れたら、私の腕の中で眠りなさい。
Если
ты
устал
грести,
спи
в
моих
объятиях.
夢の中で、私たちは、ずっと、愛し合えるから...」
Во
сне
мы
можем
любить
друг
друга
вечно..."
籠罩著森林的靄靄晨霧宛若誰在嘆息
лесной
туман,
утренний
туман,
вздох
молодого
человека.
地圖上遍尋不著的無名湖泊此刻水面依舊沉睡不醒
на
карте
безымянное
озеро
остается
на
поверхности
озера.
無法用言語形容這過於靜謐的哀愁
язык
беззакония
по-прежнему
печален.
當謝下回憶的帷幕此地似曾走訪來過
мне
жаль,
мне
жаль,
мне
жаль,
мне
жаль,
мне
жаль,
мне
жаль,
мне
жаль.
無論海角天涯我只願愛你一人
конечно,
это
так.
無論光陰荏苒我只願被你疼愛
конечно,
я
люблю
тебя.
彼此深信至愛不渝錯只在兩人的相遇
Мы
убеждены,
что
любим
друг
друга
непоколебимо,
только
когда
встречаемся
вдвоем.
原諒這沒有結果的愛把它深藏在心底
Прости
эту
бесплодную
любовь
и
спрячь
ее
глубоко
в
моем
сердце
屈身於這殘酷的命運...
Поддаться
этой
жестокой
судьбе...
禁忌的兩個戀人
Табу
двух
влюбленных
就像是在湖水里投入一顆小石頭,
Это
все
равно
что
бросить
маленький
камешек
в
озеро,
我的心泛起陣陣漣漪,
Рябь
в
моем
сердце,
除了你,沒有人能讓我有這樣的感覺,
Никто
не
может
заставить
меня
чувствовать
себя
так,
кроме
тебя,
難道,這也是一種錯誤嗎?
Может
быть,
это
тоже
ошибка?
岸邊的一艘小船被繩子緊緊牽繫著
Маленькая
лодка
на
берегу
была
туго
привязана
веревкой
想逃離這喧嚷的塵世航向遙遠的國度
Хотите
сбежать
из
этого
шумного
земного
мира
и
уплыть
в
далекую
страну
請你別過於自責...
Пожалуйста,
не
вини
себя
слишком
сильно...
請你別獨自哭泣...
Пожалуйста,
не
плачь
в
одиночестве...
幸福是需要兩個人共享親吻是最堅牢的羈絆
Счастье
требует,
чтобы
его
разделяли
два
человека.
Поцелуи
- самая
сильная
связь.
我生來不是女人
Я
не
родилась
женщиной
也許我們就不會分離
Может
быть,
мы
не
расстанемся
我生來是個男人
Я
родился
мужчиной
也許我們就能在一起
Может
быть,
мы
сможем
быть
вместе
無論海角天涯我只願愛你一人
Независимо
от
конца
света,
я
хочу
только
любить
тебя.
無論光陰荏苒我只願被你疼愛
Неважно,
как
летит
время,
я
просто
хочу,
чтобы
ты
меня
любил.
彼此深信至愛不渝錯只在同為女人
Мы
убеждены,
что
любим
друг
друга
непоколебимо,
и
мы
ошибаемся
только
тогда,
когда
мы
обе
женщины.
原諒這沒有結果的愛
Прости
эту
бесплодную
любовь
把它深藏在心底
Храни
это
глубоко
в
моем
сердце
屈身於這殘酷的命運...
Поддаться
этой
жестокой
судьбе...
禁忌的兩個戀人
Табу
двух
влюбленных
我生來不是女人
Я
не
родилась
женщиной
也許我們就不會分離
Может
быть,
мы
не
расстанемся
我生來是個男人
Я
родился
мужчиной
也許我們就能在一起
Может
быть,
мы
сможем
быть
вместе
「來吧,將小船推向湖泊,
"Давай,
толкай
лодку
к
озеру,
如果你劃累了,就在我的懷裡歇息,
Если
ты
устала,
отдохни
в
моих
объятиях,
在夢裡,我們會相愛廝守直到永遠...」
Во
сне
мы
будем
любить
друг
друга
и
останемся
вместе
навсегда...」
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): イトウミホコ, 秋元康
Attention! Feel free to leave feedback.