Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
路面電車でガタゴト走り
Mit
der
Straßenbahn
holpernd
fahren,
橋を渡れば校庭がある
über
die
Brücke,
dann
ist
da
der
Schulhof.
のばした髪に帽子をのせた
Auf
dem
langen
Haar
trug
er
einen
Hut,
あいつの影がねえ見えるようだわ
ich
meine,
seinen
Schatten
zu
sehen.
人は誰でも振り返るのよ
Jeder
Mensch
blickt
einmal
zurück,
机の奥の茶色の鞄
auf
die
braune
Tasche
tief
im
Schreibtisch.
埃をそっと指でぬぐうと
Wenn
ich
den
Staub
sanft
mit
dem
Finger
wegwische,
よみがえるのよ
懐しい日々
erwachen
sie,
die
nostalgischen
Tage.
学生服に煙草かくして
In
der
Schuluniform
versteckte
er
Zigaretten,
代返させてサボったあいつ
ließ
sich
vertreten
und
schwänzte
den
Unterricht.
人間らしく生きたいんだと
Er
wollte
menschlich
leben,
私にだけは
ねえやさしかったわ
und
nur
zu
mir,
ja,
da
war
er
zärtlich.
もう帰らない遠い日なのに
Obwohl
diese
Tage
längst
vorbei
sind,
あの日のままね茶色の鞄
ist
die
braune
Tasche
noch
wie
damals.
大人になって変わる私を
Dass
ich
erwachsen
wurde
und
mich
veränderte,
恥ずかしいよな気持にさせる
lässt
mich
beschämt
fühlen.
運ぶ夢などもう何もない
Es
gibt
keine
Träume
mehr
zu
tragen,
中は空っぽ茶色の鞄
innen
ist
sie
leer,
die
braune
Tasche.
誰も自分の倖せはかる
Niemand
hatte
einen
Maßstab,
ものさしなんて持ってなかった
um
sein
eigenes
Glück
zu
messen.
誰かが描いた相合傘を
Das
von
jemandem
gezeichnete
Liebessymbol
unter
einem
Regenschirm,
黒板消しでおこって拭いた
wischte
er
wütend
mit
dem
Tafelschwamm
weg.
あいつも今は色褪せてゆく
Auch
er
verblasst
jetzt
langsam,
写真の中で
ねえ逢えるだけなの
nur
auf
Fotos,
ja,
da
kann
ich
ihn
noch
treffen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 松本 隆, 筒美 京平, 筒美 京平, 松本 隆
Album
手作りの画集
date of release
21-06-1976
Attention! Feel free to leave feedback.