奥 華子 - 春風 - translation of the lyrics into German

春風 - 奥 華子translation in German




春風
Frühlingswind
春風を白い自転車で 僕は追い越して行く
Mit einem weißen Fahrrad überhole ich den Frühlingswind.
空色のシャツを 翻し 初めての街に舞い降りた
Mein himmelblaues Hemd flattert, als ich in der neuen Stadt lande.
離れ離れになるのは嫌だと泣きながら
Du weintest und sagtest, du willst nicht getrennt sein.
しがみ付いて来た君の腕
Du klammertest dich an meinen Arm.
ヒ・ラ・リ と桜が散る あの日の二人も散って行く
Leicht fallen die Kirschblüten, und unsere Tage zusammen fallen auch dahin.
線路沿い揺れている薄紅色
Entlang der Bahngleise wiegt sich ein zartes Rosa.
錆び付いた看板の並ぶ商店街
Rostige Schilder säumen die Einkaufsstraße.
踏みきりの向こう側 君の姿 が見えたような気がして
Ich glaubte, deine Gestalt jenseits des Bahnübergangs zu sehen.
ペダルを踏む いる筈もなく 風が通り過ぎた
Ich trete in die Pedale, obwohl du nicht da sein kannst. Der Wind zog vorbei.
光揺れてる 暖かな日で
Das Licht schimmert an diesem warmen Tag.
真っ白い壁をくりぬいた 窓から西日が差して
Durch das Fenster in der weißen Wand scheint die Abendsonne.
ダンボールいっぱいの部屋を オレンジ色に染めてゆく
Sie färbt den mit Kartons gefüllten Raum in ein oranges Licht.
覚悟とか孤独とか少しの希望とか
Entschlossenheit, Einsamkeit und ein wenig Hoffnung,
詰め込んだ箱にもたれかけ
lehne ich an die Kisten gelehnt.
雀が鳴く声も知らずに テレビの光と僕の影
Ohne das Zwitschern der Spatzen zu hören, nur das Licht des Fernsehers und mein Schatten.
見慣れないこの道を走って行く
Ich fahre diesen ungewohnten Weg entlang.
自転車も靴紐も街色になるまで
Bis mein Fahrrad, meine Schnürsenkel, die Farbe der Stadt annehmen.
坂道の途中 僕を呼ぶ君の声聞こえたような気がして
Auf halbem Weg den Hügel hinauf, glaubte ich, deine Stimme zu hören, die mich rief.
振り向いてみる いる筈もなく 風が通り過ぎた
Ich drehe mich um, obwohl du nicht da sein kannst, Der Wind zog vorbei.
薄紫の風が通り過ぎた
Ein fliederfarbener Wind zog vorbei.
全てのモノは変わりゆくモノなんだろう
Alles verändert sich wohl irgendwann,
この街も この夢も 君がいた時も
diese Stadt, dieser Traum, die Zeit, als du bei mir warst.
振り返る事が出来るのは
Ich kann nur zurückblicken,
その場所を通り過ぎたから 歩き出しているから
weil ich diesen Ort hinter mir gelassen habe, weil ich weitergehe.
麗しき春風が街を通りぬけ
Ein lieblicher Frühlingswind weht durch die Stadt.
線路沿い揺れている葉桜並木
Entlang der Bahngleise wiegen sich Bäume mit jungen Blättern.
そして僕は 今日もまた振り向きながら
Und heute, drehe ich mich wieder um,
長い坂の途中で君を思い出す なす術もなく 家路を歩く
auf halbem Weg den langen Hügel hinauf und erinnere mich an dich, hilflos gehe ich nach Hause.
夕暮れ色の風が通り過ぎた
Ein abendroter Wind zog vorbei.





Writer(s): Hanako Oku


Attention! Feel free to leave feedback.