Lyrics and translation 妖扬 - 小食记
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春日来迟,罚饮一犁膏雨
Весна
приходит
поздно,
в
наказание
— глоток
тёплого
дождя.
差东遣西,花圃菜畦
Суета
туда-сюда,
между
клумбами
и
грядками.
采一把绿肥红瘦,湖光山色抄来洗
Соберу
букет
зелени
и
алых
цветов,
омою
их
в
озерной
глади,
отражающей
горы.
燕子还生气,张口咬春意
Ласточки
всё
ещё
сердиты,
но
уже
пробуют
на
вкус
весеннее
настроение.
清明的雨,打捞一池
Чистый,
апрельский
дождь,
вылавливаю
из
пруда…
草木挼一色,和入白云里
…цветы
и
травы,
смешиваю
их
с
белыми
облаками.
平生交知己,心性也堪染似近
Встречаю
родственную
душу,
чьё
сердце
так
похоже
на
моё.
如浑然一体,青翠欲滴
喔
Мы
словно
одно
целое,
свежие
и
яркие,
ох.
白软的糯米,红的枣粒
Белый,
мягкий
рис,
красные
финики.
好一副浓情蜜意,又矢志不渝
Вот
оно,
воплощение
нежности
и
вечной
любви.
彩绳竹叶缠系,心一点灵犀
Цветные
ленты
и
бамбуковые
листья
сплетаются
вместе,
как
наши
сердца.
恭贺喜结成连理
Поздравляю
с
обретением
любви.
谈情场失意,怅然至今
Разбитое
сердце,
печаль
до
сих
пор
не
утихает.
碎冰与白瓷相依,太亲密
Кусочки
льда
в
белом
фарфоре,
так
близко
друг
к
другу.
热烈虽有来时,也总有归期
Страсть,
какой
бы
яркой
ни
была,
всегда
угасает.
乌梅心酸不已
У
меня
на
сердце
кислит,
как
от
незрелой
сливы.
今夕何夕,明月常常惦记
Что
за
ночь
сегодня?
Луна
постоянно
в
моих
мыслях.
阴晴圆缺,划上了一笔
Её
фазы,
словно
штрихи
на
холсте
времени.
岁月荏苒几盈虚,人生百年如寄
Годы
летят,
подобно
полной
и
ущербной
луне,
а
жизнь
человека
так
быстротечна.
重逢和别离,都甘之如饴
И
встречи,
и
расставания
я
принимаю
с
благодарностью.
珊珊可爱,一簇桂子
Прелестная
гроздь
ароматной
корицы.
随风潜入室,赠我秋一枝
Ветер
принёс
её
аромат
в
мой
дом,
подарив
кусочек
осени.
烦请上炊甑,余生放手快活去
Пожалуйста,
поставь
её
на
плиту,
а
я
отправлюсь
навстречу
свободной
жизни.
浮花浪蕊,拿片云吃
喔
Пусть
всё
идёт
своим
чередом,
я
съем
кусочек
облака,
ох.
五彩的谷粟,缤纷豆粒
Разноцветное
пшено,
яркие
бобы.
如沉鳞竞逐水底,浪花排空起
Словно
разноцветные
рыбки
плещутся
в
воде,
поднимая
брызги.
误撞翻了渔火,热得昏天旋地
Случайно
опрокинула
рыбацкий
фонарь,
стало
невыносимо
жарко.
争先恐后贪凉意
Все
спешат
укрыться
в
прохладе.
分明是一团,琼枝碎玉
Это
же
просто
снежная
крупа,
веточки,
покрытые
инеем.
著此一身风流意,两筷夹不起
Так
изысканно
и
нежно,
что
двумя
палочками
не
подцепить.
偏作沧海遗珠,舀入小汤匙
Словно
забытая
жемчужина
на
дне
морском,
я
зачерпываю
её
маленькой
ложкой.
人生冷暖终究是
自知
В
конце
концов,
горечь
и
радость
жизни
познаются
лишь
на
собственном
опыте.
古往今来事,风月成诗
Всё,
что
было
и
есть,
ветер
и
луна
превращают
в
стихи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 季知拙, 莲琊
Album
小食记
date of release
24-05-2020
Attention! Feel free to leave feedback.