孫耀威 - 困獸鬥 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 孫耀威 - 困獸鬥




困獸鬥
Борьба зверя в клетке
专辑:Man in the Mrror
Альбом: Man in the Mrror
你说过这个世界 到处也有 困兽恶斗
Ты говорила, что в этом мире всюду звери дерутся в клетке,
现实就是现实 别同情 成王败寇
Что реальность есть реальность, не место сочувствию, победитель получает все.
你要以最快节奏 到处占有 哪怕战斗
Ты хотела в самом быстром темпе все захватить, даже ценой борьбы.
慾望像滴漏 积满自制关口
Желание, словно капля за каплей, переполняло чашу самообладания.
急功的心态 出手狠准快
Стремление к быстрому успеху, удары жесткие, точные, быстрые.
清高可出卖 道义尽快活埋
Благородство можно продать, мораль поскорее похоронить.
你那正义被肢解
Твоя справедливость разорвана на части,
良善就是被你踩
Доброта растоптана тобой.
越攀越高 没有办法弥补
Чем выше взбираешься, тем меньше шансов все исправить.
爱侣知己 远去脚步
Любимые, друзья, уходят прочь.
越贪越糟 坐困铜臭城堡
Чем жаднее становишься, тем хуже, заточена в замке из медных монет.
永远不可 去到乐土
Никогда не достигнешь рая.
越攀越高 没法避免围堵
Чем выше взбираешься, тем сложнее избежать осады.
四处干戈 满布退路
Войны повсюду, отрезаны пути к отступлению.
越贪越糟 自我埋进黄土
Чем жаднее становишься, тем скорее сама себя похоронишь заживо.
你说牺牲 也要自保 对错亦好 哪有退路
Ты говорила, жертвуя, нужно себя защищать, правота или неправота - неважно, ведь нет пути назад.
你永远要有气势 要这世界 对你敬礼
Ты всегда должна быть внушительной, чтобы мир перед тобой преклонялся.
用寂寞换地位 用无情 成全实际
Одиночество в обмен на положение, бесчувственность ради достижения цели.
你确信以爱处世 去到最尾 也会献世
Ты верила, что живя с любовью, в конце концов, будешь принесена в жертву.
尽量用硬币 遮盖着你心亏
Стараешься монетами прикрыть свою совесть.
急功的心态 出手狠准快
Стремление к быстрому успеху, удары жесткие, точные, быстрые.
清高可出卖 道义尽快活埋
Благородство можно продать, мораль поскорее похоронить.
你那正义被肢解
Твоя справедливость разорвана на части,
良善就是被你踩
Доброта растоптана тобой.
越攀越高 没有办法弥补
Чем выше взбираешься, тем меньше шансов все исправить.
爱侣知己 远去脚步
Любимые, друзья, уходят прочь.
越贪越糟 坐困铜臭城堡
Чем жаднее становишься, тем хуже, заточена в замке из медных монет.
永远不可 去到乐土
Никогда не достигнешь рая.
越攀越高 没法避免围堵
Чем выше взбираешься, тем сложнее избежать осады.
四处干戈 满布退路
Войны повсюду, отрезаны пути к отступлению.
越贪越糟 自我埋进黄土
Чем жаднее становишься, тем скорее сама себя похоронишь заживо.
你说牺牲 也要自保 对错亦好 哪有退路
Ты говорила, жертвуя, нужно себя защищать, правота или неправота - неважно, ведь нет пути назад.
挣扎 其实你 会厌吧
Борясь, ты, наверное, устала.
还是并未愿放下
Или все еще не хочешь сдаваться?
权力也 救不到你吧
Даже власть тебя не спасет.
围住你 那麽多咒骂
Смотри, сколько проклятий вокруг тебя.
你一身的箭靶 难道就是成就吗 还未怕
Ты вся в стрелах, неужели это и есть успех? Неужели тебе не страшно?
困兽斗 哪有退路
Борьба зверя в клетке, нет пути назад.
越攀越高 没有办法弥补
Чем выше взбираешься, тем меньше шансов все исправить.
爱侣知己 远去脚步
Любимые, друзья, уходят прочь.
越贪越糟 坐困铜臭城堡
Чем жаднее становишься, тем хуже, заточена в замке из медных монет.
永远不可 去到乐土
Никогда не достигнешь рая.
越攀越高 没法避免围堵
Чем выше взбираешься, тем сложнее избежать осады.
四处干戈 满布退路
Войны повсюду, отрезаны пути к отступлению.
越贪越糟 自我埋进黄土
Чем жаднее становишься, тем скорее сама себя похоронишь заживо.
你说牺牲 也要自保 对错亦好 哪有退路
Ты говорила, жертвуя, нужно себя защищать, правота или неправота - неважно, ведь нет пути назад.





Writer(s): Eric Suen, Qiao Xing


Attention! Feel free to leave feedback.