孫耀威 - 愛...不是 (《女王的誕生》片尾曲) - translation of the lyrics into German




愛...不是 (《女王的誕生》片尾曲)
Liebe... ist nicht (Abspannmusik von "The Queen's Birth")
紅燈亮了 思念停下不走
Die rote Ampel leuchtet auf, die Sehnsucht stockt
彷彿在笑我 對愛太執著
Spottet über mich, wie verbissen ich an Liebe klammre
記得你說 幸福就像煙火
Du sagtest einst, Glück gleiche Feuerwerk
短暫的逗留 至少燦爛過
Flüchtiger Moment, doch strahlend hell entfacht
愛不是 失去了才會懂
Liebe wird nicht erst begriffen beim Verlust
時間像一個沙漏 總會留下什麼
Die Zeit rinnt wie ein Stundenglas, stets bleibt ein Rest
愛其實 誰都不能看透
Liebe - wer vermag sie wirklich zu durchschau'n?
就算捨不得 我也只好微笑祝你快樂
Auch mit schwerem Herzen lächl' ich dir ein "Glück zu!"
記憶穿梭 誰也無法辯駁
Erinngerungen stürmen, niemand widersteht
我假裝灑脫 只為了解脫
Ich täusche Sorglosigkeit, nur um zu entflieh'n
左邊胸口 心還在跳動著
An meiner linken Brust, ein Herzschlag pocht noch laut
證明我活著 還固執愛著
Beweis ich lebe - und noch stur verliebt schier lahm
愛不是 失去了才會懂
Liebe wird nicht erst begriffen beim Verlust
時間像一個沙漏 總會留下什麼
Die Zeit rinnt wie ein Stundenglas, stets bleibt ein Rest
愛其實 誰都不能看透
Liebe - wer vermag sie wirklich zu durchschau'n?
就算捨不得 我也只好微笑祝你快樂
Auch mit schwerem Herzen lächl' ich dir ein "Glück zu!"
如果一個理由 就輕易的把愛沒收
Wenn eine fadenschein'ge Begründung Liebe tötet
如承諾也只是泡沫
Wie ein zerplatzter Schaumtraum wird das Versprechen
如承諾也只是泡沫
Wie ein zerplatzter Schaumtraum wird das Versprechen
愛不是 離開了才會痛
Liebe schmerzt nicht erst bei Aufbruchsschritten
可以擁抱的時候 是否真的愛過
Wenn wir uns umfingen, war es wahre Zuneigung?
愛其實 誰都不能挽留
Liebe hält kein Mensch je jemals wirklich auf
我們都沉默 也許這就是最好的結果
Stumm wie wir sind - vielleicht ist's dies Ende als Befreiung





Writer(s): tank, hou-hua he


Attention! Feel free to leave feedback.