孫耀威 - 回家 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 孫耀威 - 回家




踏着破鞋 是每步一拐一拐
Наступать на сломанные ботинки - это каждый шаг на этом пути
道别花花世界
Попрощайся с красочным миром
就像战败 但我不再想拖拉
Это все равно что потерпеть поражение, но я больше не хочу тянуть
转身亦不需尴尬
Не нужно стесняться оборачиваться
释怀 没有衣锦只有负债
Отпусти, здесь нет одежды, только долг
都可慰解
Может быть утешен
缅怀 是这声音亲切问我可
Я помню, что этот голос ласково спросил меня, но
回来吗
Вернуться?
能回家 最好 躺于我的被铺
Лучше всего лечь на мое одеяло, когда я смогу пойти домой
一一细数从回忆的沿途
Считайте их по одному из воспоминаний по пути
甜和甘苦的都好
Сладкое и горькое - это хорошо
能回家 最好 躺于我的领土
Лучше всего лежать на моей территории, когда я могу пойти домой
再大烦恼 溶入花洒的泡泡
Независимо от того, насколько велика проблема, пузырьки, которые растворяются в душе
餐台梳化 也共舞
Обеденный стол и диван также танцуют вместе
挤迫的街 步履就像是钟摆
Прогулка по многолюдной улице подобна маятнику
那个跌倒不见怪
Падение не является чем-то странным
不知好歹 在刺激里找天阶
Я не знаю, ищу ли я рая в этом волнении.
但望落却是悬崖
Но смотреть вниз - это обрыв
失败 就算仿佛遭世俗淘汰
Даже если вы потерпите неудачу, мир, похоже, устранит вас
回来吗
Вернуться?
能回家 最好 躺于我的被铺
Лучше всего лечь на мое одеяло, когда я смогу пойти домой
一一细数从回忆的沿途
Считайте их по одному из воспоминаний по пути
甜和甘苦的都好
Сладкое и горькое - это хорошо
能回家 最好 躺于我的领土
Лучше всего лежать на моей территории, когда я могу пойти домой
再大烦恼 溶入花洒的泡泡
Независимо от того, насколько велика проблема, пузырьки, которые растворяются в душе
情谊亦也可修补
Дружбу тоже можно восстановить
仍旧可紧拥抱你
Все еще могу крепко обнять тебя
从头共你 尽情倾诉
Поговорить с тобой с самого начала
能回家 最好 躺于我的被铺
Лучше всего лечь на мое одеяло, когда я смогу пойти домой
一一细数从回忆的沿途
Считайте их по одному из воспоминаний по пути
甜和甘苦的都好
Сладкое и горькое - это хорошо
能回家 最好 这宝贵的领土
Лучше всего вернуться домой, на эту драгоценную территорию
再闷烦都好 溶入花洒的泡泡
Независимо от того, насколько это скучно, оно растает в пузырьках душа
壁纸天花 也共舞
Обои и потолок также танцуют вместе
换下破鞋 让我慢慢踏出新世界
Смени мои разбитые ботинки и позволь мне медленно шагнуть в новый мир.





Writer(s): John Laudon, Yao Wei Sun


Attention! Feel free to leave feedback.