Lyrics and Russian translation 孫露 - 情歌好听却难唱 50秒铃声版
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
情歌好听却难唱 50秒铃声版
Красивая песня, которую трудно петь (50-секундная версия рингтона)
尘缘
- 孙露
Пыльная
мирская
суета
- Сунь
Лу
尘缘如梦
Пыльная
мирская
суета
как
сон,
几番起伏总不平
Сколько
взлетов
и
падений,
все
неспокойно.
到如今都成烟云
К
настоящему
времени
все
стало
дымом
и
облаками,
情也成空
Чувства
тоже
опустели.
宛如挥手袖底风
Словно
взмах
рукавом,
ветер
уносит
все
прочь,
飘在深深旧梦中
Витает
в
глубине
старого
сна.
一身憔悴在风里
Изможденная,
стою
на
ветру.
回头时无情也无语
Оглядываясь
назад,
без
чувств
и
без
слов.
明月小楼
Луна
освещает
маленькую
башню,
孤独无人诉情衷
Одинока,
некому
излить
свои
чувства.
人间有我残梦未醒
В
этом
мире
я
все
еще
не
пробудилась
от
остатков
сна,
漫漫长路起伏不能由我
Долгий
путь,
взлеты
и
падения
неподвластны
мне.
人海漂泊嚐尽人情淡泊
Скитаясь
в
море
людей,
вкусила
всю
пресность
человеческих
отношений,
热情热心换冷淡冷漠
Страсть
и
горячее
сердце
в
обмен
на
холод
и
равнодушие.
任多少深情独向寂寞
Сколько
бы
глубоких
чувств
ни
было,
все
обращено
к
одиночеству.
人随风过
Люди
проходят,
как
ветер,
自在花开花又落
Свободно
цветы
распускаются
и
опадают.
不管世间沧桑如何
Независимо
от
того,
как
переменчив
мир,
一城风絮
Город,
покрытый
тополиным
пухом,
满腹相思都沉默
Все
мои
мысли
молчат.
只有桂花香飘过
Только
аромат
османтуса
проносится
мимо.
尘缘如梦
Пыльная
мирская
суета
как
сон,
几番起伏总不平
Сколько
взлетов
и
падений,
все
неспокойно.
到如今都成烟云
К
настоящему
времени
все
стало
дымом
и
облаками,
情也成空
Чувства
тоже
опустели.
宛如挥手袖底风
Словно
взмах
рукавом,
ветер
уносит
все
прочь,
飘在深深旧梦中
Витает
в
глубине
старого
сна.
一身憔悴在风里
Изможденная,
стою
на
ветру.
回头时无情也无语
Оглядываясь
назад,
без
чувств
и
без
слов.
明月小楼
Луна
освещает
маленькую
башню,
孤独无人诉情衷
Одинока,
некому
излить
свои
чувства.
人间有我残梦未醒
В
этом
мире
я
все
еще
не
пробудилась
от
остатков
сна,
漫漫长路起伏不能由我
Долгий
путь,
взлеты
и
падения
неподвластны
мне.
人海漂泊嚐尽人情淡泊
Скитаясь
в
море
людей,
вкусила
всю
пресность
человеческих
отношений,
热情热心换冷淡冷漠
Страсть
и
горячее
сердце
в
обмен
на
холод
и
равнодушие.
任多少深情独向寂寞
Сколько
бы
глубоких
чувств
ни
было,
все
обращено
к
одиночеству.
人随风过
Люди
проходят,
как
ветер,
自在花开花又落
Свободно
цветы
распускаются
и
опадают.
不管世间沧桑如何
Независимо
от
того,
как
переменчив
мир,
一城风絮
Город,
покрытый
тополиным
пухом,
满腹相思都沉默
Все
мои
мысли
молчат.
只有桂花香飘过
Только
аромат
османтуса
проносится
мимо.
一城风絮
Город,
покрытый
тополиным
пухом,
满腹相思都沉默
Все
мои
мысли
молчат.
只有桂花香
飘过
Только
аромат
османтуса
проносится
мимо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.