Lyrics and translation 官恩娜 - 夜潜者
若你某天死去
也没记取的金句
Если
в
день
твоей
смерти
не
вспомнится
ни
одной
заветной
фразы,
几多人就这样半生劳累
Сколько
людей
так
и
проживают
жизнь
в
трудах?
又要再等几岁
再别困于这堡垒
Сколько
ещё
лет
ждать,
чтобы
вырваться
из
этой
крепости,
让狂放伴随你岁月里
Позволить
безумию
сопровождать
тебя
сквозь
года?
安稳如何
守己如何
Что
такое
стабильность,
что
такое
самосохранение?
不过是这恒河某沙堆
Не
более
чем
песчинка
в
бескрайней
реке
Ганг.
冲出葫芦
心胸里那狭窄樽颈
Выбирайся
из
скорлупы,
из
тесного
горлышка
бутылки
в
своей
душе,
放任情绪踏前去
别回到一缸死水
Отпусти
эмоции,
сделай
шаг
вперёд,
не
возвращайся
в
стоячую
воду.
也许不会得到别人认同或嘉许
Возможно,
ты
не
встретишь
признания
или
похвалы,
我请你都要不顾一切豁出去
Но
я
прошу
тебя,
не
оглядываясь,
броситься
в
омут
с
головой.
不需回眸
你不需签证与准许
Не
оборачивайся,
тебе
не
нужна
виза
или
разрешение,
纵使早已知道酒醉不过是空虚
Даже
если
ты
давно
знаешь,
что
опьянение
— лишь
пустота,
甘于放纵活出兴衰
是夜潜进任性里
Отдавайся
безудержности,
проживи
взлёты
и
падения,
ныряя
в
ночь
своеволия.
是进退都失据
看地脊终于粉碎
Когда
ты
теряешь
равновесие,
видишь,
как
рушится
хребет,
这星球就这样理想告吹
Идеалы
этой
планеты
обращаются
в
прах.
若这秒针倒退
你后悔此刻心里
Если
бы
стрелки
часов
повернулись
вспять,
пожалел
бы
ты
о
том,
что
сейчас
у
тебя
на
сердце?
是痕痒伴随你永逝去
Ведь
этот
зуд
будет
преследовать
тебя
вечно.
规矩负荷
风纪巡逻
Бремя
правил,
патрули
порядка,
干涸是这银河某星区
Засуха
царит
в
этом
секторе
Млечного
Пути.
冲出葫芦
心胸里那狭窄樽颈
Выбирайся
из
скорлупы,
из
тесного
горлышка
бутылки
в
своей
душе,
放任情绪踏前去
便寻到一江春水
Отпусти
эмоции,
сделай
шаг
вперёд,
и
ты
найдёшь
бурлящий
поток.
也许不会得到别人认同或嘉许
Возможно,
ты
не
встретишь
признания
или
похвалы,
我请你都要不顾一切豁出去
Но
я
прошу
тебя,
не
оглядываясь,
броситься
в
омут
с
головой.
不需回眸
你不需签证与准许
Не
оборачивайся,
тебе
не
нужна
виза
или
разрешение,
纵使早已知道酒醉不过是空虚
Даже
если
ты
давно
знаешь,
что
опьянение
— лишь
пустота,
甘于放纵活出兴衰
是夜潜进任性里
Отдавайся
безудержности,
проживи
взлёты
и
падения,
ныряя
в
ночь
своеволия.
也许
不会得到别人认同或嘉许
Возможно,
ты
не
встретишь
признания
или
похвалы,
我请你都要不顾一切豁出去
Но
я
прошу
тебя,
не
оглядываясь,
броситься
в
омут
с
головой.
不需回眸
你不需签证与准许
Не
оборачивайся,
тебе
не
нужна
виза
или
разрешение,
纵使早已知道酒醉不过是空虚
Даже
если
ты
давно
знаешь,
что
опьянение
— лишь
пустота,
甘于放纵活出兴衰
是夜潜进放荡里
Отдавайся
безудержности,
проживи
взлёты
и
падения,
ныряя
в
ночь
разгула.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.