Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一首獨唱的歌 (Live)
Ein Lied, allein gesungen (Live)
迷霧夜雨中
不經意再步過
Im
Nebel
und
Nachtregen,
unabsichtlich
wieder
vorbeigegangen
重踏那往昔
足印可以麼
Kann
ich
die
alten
Fußspuren
wieder
betreten?
人在冷風中
哭過也恨過
Im
kalten
Wind
habe
ich
geweint
und
gehasst
只想這是一場夢
夢醒掠過
Ich
wünschte
nur,
dies
wäre
ein
Traum,
der
beim
Erwachen
vorbeizieht
沒法記清楚
當初跟你共奏那心歌
Kann
mich
nicht
klar
erinnern,
an
das
Herzenslied,
das
wir
einst
zusammen
spielten
輕哼出那調兒但缺你附唱和
Summe
leise
die
Melodie,
aber
du
fehlst,
um
mitzusingen
緣盡已早知
痴想已滅破
Ich
wusste
früh,
dass
unser
Schicksal
besiegelt
war;
törichte
Gedanken
sind
zerbrochen
只見你默默躺著熟睡拋下我
Sehe
dich
nur
schweigend
daliegen,
tief
schlafend,
mich
zurücklassend
()深呼吸一下吧^^
()
Nimm
einen
tiefen
Atemzug
^^
人在愛戀中
不懂錯是錯
Verliebte
verstehen
nicht,
dass
Falsches
falsch
ist
原是沒結果
偏要點愛火
Es
war
aussichtslos,
doch
wir
mussten
das
Feuer
der
Liebe
entfachen
情是至瘋摩
不可當玩意
Liebe
ist
absolut
verrückt,
kein
Spielzeug
可惜這誤會竟成了絕望的大錯
Leider
wurde
dieses
Missverständnis
zu
einem
verzweifelten,
großen
Fehler
記起那一天
街中的你在痛哭悲歌
Erinnere
mich
an
jenen
Tag,
du
auf
der
Straße,
weintest
ein
Klagelied
只傷心我未曾像你愛那麼多
Nur
traurig,
dass
ich
nie
so
sehr
geliebt
habe
wie
du
原諒我好嗎
請你再望我
Verzeih
mir,
ja?
Bitte
sieh
mich
wieder
an
今天以後岸邊呆坐剩低是我
Von
heute
an
sitze
ich
betäubt
am
Ufer,
nur
ich
bin
übrig
記起那一天
街中的你在痛哭悲歌
Erinnere
mich
an
jenen
Tag,
du
auf
der
Straße,
weintest
ein
Klagelied
只傷心我未曾像你愛那麼多
Nur
traurig,
dass
ich
nie
so
sehr
geliebt
habe
wie
du
原諒我好嗎
請你再望我
Verzeih
mir,
ja?
Bitte
sieh
mich
wieder
an
今天以後岸邊呆坐剩低是我
Von
heute
an
sitze
ich
betäubt
am
Ufer,
nur
ich
bin
übrig
今天以後岸邊呆坐剩低是我
Von
heute
an
sitze
ich
betäubt
am
Ufer,
nur
ich
bin
übrig
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Keisuke Yamakawa
Album
隆重登場演唱會
date of release
20-12-2001
Attention! Feel free to leave feedback.