Lyrics and translation 容祖兒 - 古典乐曲 medley
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
古典乐曲 medley
Попурри из классической музыки
谈情说爱又太早但为何待我像宝
Говорить
о
любви
ещё
рано,
но
почему
ты
относишься
ко
мне,
как
к
сокровищу?
随传随到你我接近到恋爱程度
По
первому
зову
ты
рядом,
мы
почти
как
влюблённые.
怀疑你会被难倒不肯定可算最好
Сомневаюсь,
что
тебя
это
затруднит,
но
такая
неопределённость,
пожалуй,
к
лучшему.
跨出半步又偏差了半度我察觉得到
Один
неверный
шаг
- и
всё
насмарку,
я
это
чувствую.
从前伴侣伴没谁一直留下
Раньше
у
меня
были
отношения,
но
никто
не
задерживался
надолго.
但觉你极度认真不似假
Но,
кажется,
ты
очень
серьёзен,
не
притворяешься.
单恋单到怕相恋伤到怕
Боюсь
безответно
любить,
боюсь,
что
любовь
принесёт
боль.
和你是真的吗
Ты
и
правда
ко
мне
неравнодушен?
如今待你拆开这个谜
Давай
разгадаем
эту
загадку,
完成接近情侣的关系
Станем
ближе,
чем
просто
друзья.
我是胡涂虫但身娇肉贵
Я
наивна,
избалована
и
хрупка,
从未被包围从未乱挑选某位
Меня
никогда
не
окружали
толпы
поклонников,
я
не
разменивалась
на
кого
попало.
假若共我有心想过世
Если
ты
хочешь
быть
со
мной,
便应爱护我而不惊吃亏
Береги
меня,
не
бойся
трудностей.
待我公主般与情人步上天梯
Относись
ко
мне,
как
к
принцессе,
веди
к
алтарю.
被你珍惜都要讲气势
Я
достойна
того,
чтобы
меня
ценили.
传闻你信誉良好多侥幸给我碰到
Говорят,
что
ты
очень
надёжный,
какое
счастье,
что
мы
встретились.
天天进步不讲也要做你要对我很好
Становись
лучше
с
каждым
днём,
даже
без
моих
просьб,
ты
должен
относиться
ко
мне
очень
хорошо.
从前伴侣伴没谁一直留下
Раньше
у
меня
были
отношения,
но
никто
не
задерживался
надолго.
但觉你极度认真不似假
Но,
кажется,
ты
очень
серьёзен,
не
притворяешься.
失恋失到怕新片刚上画
Я
боюсь
новых
разочарований,
боюсь
фальши.
只怕戏真情假
Вдруг
наши
чувства
всего
лишь
игра?
如今待你拆开这个谜
Давай
разгадаем
эту
загадку,
完成接近情侣的关系
Станем
ближе,
чем
просто
друзья.
我是胡涂虫但身娇肉贵
Я
наивна,
избалована
и
хрупка,
从未被包围从未乱挑选某位
Меня
никогда
не
окружали
толпы
поклонников,
я
не
разменивалась
на
кого
попало.
假若共我有心想过世
Если
ты
хочешь
быть
со
мной,
便应爱护我而不惊吃亏
Береги
меня,
не
бойся
трудностей.
待我公主般与情人步上天梯
Относись
ко
мне,
как
к
принцессе,
веди
к
алтарю.
被你珍惜都要讲气势
Я
достойна
того,
чтобы
меня
ценили.
如今待你拆开这个谜
Давай
разгадаем
эту
загадку,
完成接近情侣的关系
Станем
ближе,
чем
просто
друзья.
我是胡涂虫但身娇肉贵
Я
наивна,
избалована
и
хрупка,
从未被包围从未乱挑选某位
Меня
никогда
не
окружали
толпы
поклонников,
я
не
разменивалась
на
кого
попало.
假若共我有心想过世
Если
ты
хочешь
быть
со
мной,
便应爱护我而不惊吃亏
Береги
меня,
не
бойся
трудностей.
待我公主般与情人步上天梯
Относись
ко
мне,
как
к
принцессе,
веди
к
алтарю.
肉贵身娇的爱上深闺
Избалованная
и
нежная,
я
живу,
как
в
заточении.
浮躁得很迫你心要细
Нетерпеливая,
я
требую
от
тебя
внимания.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.