Lyrics and translation 容祖兒 - 怯 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
很想要求你會三更半夜陪著我
Мне
так
хочется
просить
тебя
быть
со
мной
глубокой
ночью,
然而我怕
我的聲音你已聽得太多
Но
я
боюсь,
что
ты
уже
сыт
по
горло
моим
голосом.
怎麼可能要你每次開心快樂全為我
Как
я
могу
требовать,
чтобы
ты
был
счастлив
только
ради
меня,
還怪你
你跟知已也見得比我多
И
упрекать
тебя,
что
ты
видишься
с
друзьями
чаще,
чем
со
мной?
期待你的花會開
其實自己也都討厭期待
Жду,
когда
расцветет
твой
цветок,
но
сама
ненавижу
ожидание.
恐怕正式真實戀愛
痛恨明日也許分開
Боюсь
настоящей
любви,
страшусь,
что
завтра
мы
можем
расстаться.
這麼不知所謂怎麼愛
Что
это
за
любовь
такая?
為何還沒有初吻便要怕失戀
Почему
я
боюсь
разбить
сердце,
даже
не
испытав
первый
поцелуй?
約會末完便掛念
Свидание
еще
не
закончилось,
а
я
уже
скучаю.
傻得我晚上過份期求明天
Глупая,
я
слишком
сильно
жду
завтрашнего
дня,
以為你會在眼前
Думая,
что
ты
будешь
рядом.
為何還沒有吵架
便要與你開戰
Почему
я
начинаю
ссору,
еще
не
начав
отношений?
每日面臨你考驗
Каждый
день
прохожу
твои
испытания,
頭一次顧慮我沒動人條件
Впервые
сомневаюсь
в
своей
привлекательности,
懷疑全是我問題
沒發現
Подозреваю,
что
проблема
во
мне,
но
не
могу
понять,
в
чем.
明知單戀驚險
但我還末脫險
Знаю,
что
безответная
любовь
опасна,
но
я
еще
не
в
безопасности.
如果初戀膚淺
怎麼我會興奮狂熱
Если
первая
любовь
поверхностна,
то
почему
я
так
взволнована?
但卻又什麼都怯
Но
все
же
я
так
робка.
天天失眠
我怕消失氣力纏著你
Я
страдаю
от
бессонницы,
боюсь,
что
моя
усталость
утомит
тебя.
然而據說
愛得精彩別要貪生怕死
Но
говорят,
что
настоящая
любовь
не
боится
риска.
怎麼可能愛你愛到將我自己捐給你
Как
я
могу
любить
тебя
настолько,
чтобы
отдать
всю
себя,
還怕你會將感激變成對不起
И
бояться,
что
твоя
благодарность
превратится
в
вину?
為何還沒有初吻便要怕失戀
Почему
я
боюсь
разбить
сердце,
даже
не
испытав
первый
поцелуй?
約會末完便掛念
Свидание
еще
не
закончилось,
а
я
уже
скучаю.
傻得我晚上過份期求明天
Глупая,
я
слишком
сильно
жду
завтрашнего
дня,
以為你會在眼前
Думая,
что
ты
будешь
рядом.
為何還沒有吵架
便要與你開戰
Почему
я
начинаю
ссору,
еще
не
начав
отношений?
每日面臨你考驗
Каждый
день
прохожу
твои
испытания,
還擔心我沒氣力去到終點
И
боюсь,
что
у
меня
не
хватит
сил
добраться
до
финиша.
還聽講過分瞭解沒發展
Говорят,
что
чрезмерное
понимание
мешает
развитию.
明知單戀驚險
但我還末脫險
Знаю,
что
безответная
любовь
опасна,
но
я
еще
не
в
безопасности.
如果初戀膚淺
怎麼我會興奮狂熱
Если
первая
любовь
поверхностна,
то
почему
я
так
взволнована?
但卻又什麼都怯
Но
все
же
я
так
робка.
明知單戀驚險
但我還末脫險
Знаю,
что
безответная
любовь
опасна,
но
я
еще
не
в
безопасности.
如果初戀膚淺
怎麼我會興奮狂熱
Если
первая
любовь
поверхностна,
то
почему
я
так
взволнована?
什麼都想
什麼都怯
Я
так
многого
хочу,
но
я
так
робка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xi Lin, Fai Yeung Keith Chan
Attention! Feel free to leave feedback.